DECRET Nr. 82 din 15 aprilie 1977pentru ratificarea unor tratate internaţionale
Publicat în
BULETINUL OFICIAL NR. 34-35 din 23 aprilie 1977
Consiliul de Stat al Republicii Socialiste România decretează: + Articolul 1Se ratifica Acordul pe termen lung de cooperare economică, industriala şi tehnologică dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Finlanda, semnat la Helsinki la 3 septembrie 1976.Ministerele şi celelalte organe centrale, menţionate în anexa*), vor lua măsuri pentru aducerea la îndeplinire a prevederilor acestui acord.------------------*) Anexa se comunică instituţiilor interesate. + Articolul 2Se ratifica Acordul comercial dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Democrate Populare Laos şi Acordul de cooperare economică şi tehnico-ştiinţifică dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Democrate Populare Laos, semnate la Bucureşti la 23 septembrie 1976. + Articolul 3Se ratifica Acordul pe termen lung de cooperare economică, industriala şi tehnica dintre Republica Socialistă România şi Statele Unite ale Americii, semnat la Bucureşti la 21 noiembrie 1976. + Articolul 4Se ratifica Acordul dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Statelor Unite ale Americii cu privire la pescuitul în largul coastelor Statelor Unite, semnat la Bucureşti la 23 noiembrie 1976. + Articolul 5Se ratifica Acordul pe termen lung de colaborare economică, industriala, tehnologică şi ştiinţifică dintre guvernul Republicii Socialiste România şi Regatului Danemarcei, semnat la Copenhaga la 1 decembrie 1976. + Articolul 6Se ratifica Acordul dintre Republica Socialistă România şi Republica Austria privind promovarea, protecţia şi garantarea reciprocă a investiţiilor, semnat la Viena la 30 septembrie 1976. + Articolul 7Se ratifica Acordul dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Italiene privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor de capital, semnat la Bucureşti la 14 ianuarie 1977. + Articolul 8Se ratifica Acordul pe termen lung privind schimburile comerciale şi cooperarea economică, industriala şi tehnologică dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Regatului Spaniei, semnat la Bucureşti la 19 ianuarie 1977. + Articolul 9Se ratifica Acordul dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Socialiste Federative Iugoslavia privind stabilirea şi controlul aplicării regulilor de navigaţie, întreţinerea şi îmbunătăţirea condiţiilor de navigaţie în sectorul unde Dunarea constituie frontiera între cele doua state, semnat la Belgrad la 10 septembrie 1976. + Articolul 10Se ratifica Acordul dintre Republica Socialistă România şi Republica Socialistă Federativă Iugoslavia privind modificarea şi completarea Acordului dintre Republica Populara Română şi Republica Socialistă Federativă Iugoslavia privind realizarea şi exploatarea Sistemului hidroenergetic şi de navigaţie "Porţile de Fier", pe fluviul Dunarea, semnat la Belgrad la 10 septembrie 1976. + Articolul 11Se ratifica Convenţia dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Socialiste Federative Iugoslavia privind reconstituirea, marcarea şi întreţinerea liniei de frontieră şi a semnelor de frontieră, la frontiera de stat româno-iugoslava, semnată la Belgrad la 15 decembrie 1976. + Articolul 12Se ratifica Convenţia privind asistenţa judiciară în materie civilă, comercială şi de statut personal dintre Republica Socialistă România şi Republica Arabă Egipt, semnată la Bucureşti la 7 august 1976. + Articolul 13Se ratifica Convenţia dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Regatului Belgiei pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit şi pe avere, semnată la Bucureşti la 14 octombrie 1976. + Articolul 14Se ratifica Convenţia dintre Republica Socialistă România şi Regatul Belgiei privind extrădarea şi asistenţa judiciară în materie penală, semnată la Bucureşti la 14 octombrie 1976. + Articolul 15Se ratifica Convenţia dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Italiene pentru evitarea dublei impuneri în materie de impozite pe venit şi pe avere şi pentru prevenirea evaziunii fiscale şi Protocolul adiţional la aceasta convenţie, semnate la Bucureşti la 14 ianuarie 1977. + Articolul 16Se ratifica Convenţia dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Franceze privind încurajarea, protejarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor, încheiată la Paris la 16 decembrie 1976. + Articolul 17Se ratifica Convenţia dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Franceze privind asigurările sociale, încheiată la Paris la 16 decembrie 1976. + Articolul 18Se ratifica înţelegerea intervenita la 12 noiembrie 1976, prin schimb de note, între Ministerul Afacerilor Externe al Republicii Socialiste România şi Ambasada Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste la Bucureşti, privind punerea de acord a textelor, în limba română şi în limba rusa, ale art. 59 din Tratatul dintre guvernul Republicii Populare Române şi guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste privind regimul frontierei de stat româno-sovietice, colaborarea şi asistenţa mutuala în problemele de frontieră, semnat la Bucureşti la 27 februarie 1961. + Articolul 19Se accepta amendamentele la articolele 34 şi 55, precum şi la articolele 24 şi 25, din Constituţia Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii, ratificată prin Decretul nr. 51/1948, amendamente adoptate la 22 mai 1973 şi 17 mai 1976 de către a XXVI-a şi, respectiv, a XXIX-a Adunare mondială a sănătăţii. + Articolul 20Se accepta amendamentele la Convenţia internationala pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mare, încheiată la Londra la 17 iunie 1960, la care Republica Socialistă România a aderat prin Decretul nr. 773/1966, amendamente adoptate prin Rezoluţia A. 205 (VII) din 12 octombrie 1971 a Adunării Organizaţiei Maritime Consultative Interguvernamentale. + Articolul 21Se accepta amendamentele la Convenţia privind crearea Organizaţiei Maritime Consultative Interguvernamentale, încheiată la Geneva la 6 martie 1948, la care Republica Socialistă România a aderat prin Decretul nr. 114/1965, amendamente adoptate la cea de a V-a sesiune extraordinară şi a IX-a sesiune ordinară ale Adunării Organizaţiei Maritime Consultative Interguvernamentale prin rezoluţiile A. 315 (ES. V) din 17 octombrie 1974 şi A. 358 (IX) din 14 noiembrie 1975. + Articolul 22Se ratifica Planul de colaborare în domeniul sănătăţii publice dintre Ministerul Sănătăţii al Republicii Socialiste România şi Ministerul Sănătăţii Publice al Republicii Arabe Siriene, semnat la Bucureşti la 29 iunie 1976. NICOLAE CEAUŞESCUPreşedinteleRepublicii Socialiste RomâniaACORD 03/09/1976ACORD 23/09/1976ACORD 23/09/1976ACORD 21/11/1976ACORD 23/11/1976ACORD 01/12/1976ACORD 30/09/1976ACORD 14/01/1977ACORD 19/01/1977CONVENTIE 07/08/1976CONVENTIE 14/10/1976CONVENTIE 14/10/1976CONVENTIE 14/01/1977PROTOCOL 14/01/1977CONVENTIE 16/12/1976CONVENTIE 16/12/1976INTELEGERE 12/11/1976 + AMENDAMENTEla Constituţia Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii, adoptate la a XXVI-a Adunare mondială a sănătăţii (22 mai 1973)1. Se suprima din textul articolului 34 cuvintele "în fiecare an".Articolul 34, astfel modificat, va avea următorul text:"Directorul general va pregati şi supune consiliului rapoartele financiare şi previziunile bugetare ale organizaţiei."2. Se suprima din textul articolului 55 cuvintul "anual".Articolul 55, astfel modificat, va avea următorul text: "Directorul general pregăteşte şi supune consiliului previziunile bugetare ale organizaţiei. Consiliul examinează aceste previziuni bugetare şi le supune Adunării sănătăţii împreună cu recomandările pe care le considera oportune." + AMENDAMENTEla Constituţia Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii, adoptate la a XXIX-a Adunare mondială a sănătăţii (17 mai 1976)1. Textul articolului 24 se suprima şi se înlocuieşte prin: "ART. 24Consiliul este compus din 31 de persoane, desemnate din tot atitea state membre. Adunarea sănătăţii alege, ţinînd seama de o repartiţie geografică echitabila, statele chemate sa desemneze un delegat în consiliu, înţelegînd ca cel puţin 3 din aceşti membri trebuie să fie alesii din fiecare organizaţie regionala, în aplicarea art. 44. Fiecare din aceste state va trimite în consiliu o personalitate cu calificare tehnica în domeniul sănătăţii, care va putea fi însoţită de supleanţi şi de consilieri."2. Textul articolului 25 se suprima şi se înlocuieşte prin: "ART. 25Aceşti membri sînt aleşi pentru 3 ani şi sînt reeligibili; totuşi, din cei 11 membri aleşi la prima sesiune a Adunării sănătăţii ulterioară intrării în vigoare a amendamentului la prezenta constituţie, care măreşte numărul membrilor consiliului de la 30 la 31, mandatul unui membru ales suplimentar va fi, dacă este necesar, redus la o durată mai scurta, astfel încît sa faciliteze alegerea a cel puţin unui membru din fiecare organizaţie regionala în fiecare an." + AMENDAMENTEla Convenţia internationala, din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mare, adoptate la 12 octombrie 1971 prin Rezoluţia A.205 (VII) a sesiunii a şaptea a Adunării Organizaţiei Maritime Consultative InterguvernamentaleAdunarea, recunoscind ca este cazul să se imbunatateasca ocrotirea vieţii omeneşti pe mare, considerind dispoziţiile art. 16 i) din Convenţia privind crearea Organizaţiei Maritime Consultative Interguvernamentale, care se referă la funcţiile adunării în ceea ce priveşte adoptarea de reguli relative la siguranţa maritima,considerind, în afară de aceasta, ca articolul IX din Convenţia internationala, din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mare prevede procedurile pentru amendare care implica participarea organizaţiei, după ce a examinat diferite propuneri de amendamente la convenţia sus-menţionată ce fac obiectul recomandărilor adoptate de Comitetul securităţii maritime la sesiunile a 22-a şi a 23-a şi care au în vedere sa imbunatateasca siguranţa navigaţiei, adopta amendamentele de mai jos la capitolele IV şi V ale Convenţiei internaţionale, din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mare: a) se adauga la regula 2 a capitolului IV un nou paragraf h) al cărui text face obiectul anexei I a prezentei rezoluţii; b) se înlocuiesc, la regula 7, paragrafele a) şi b) din capitolul IV cu un nou text, care face obiectul anexei II a prezentei rezoluţii; c) amendamentele la regula 9 paragrafele a) îi), h), k), l) şi m) din capitolul IV, al căror text face obiectul anexei III a prezentei rezoluţii; d) amendamentele la regula 15, paragrafele a), d), g) şi j) din capitolul IV, al căror text face obiectul anexei IV a prezentei rezoluţii; e) introducerea la capitolul IV a unei reguli noi 15 bis 1), al carei text face obiectul anexei V a prezentei rezoluţii; f) se înlocuieşte regula 8 din capitolul V printr-o noua regula, al carei text face obiectul anexei VI a prezentei rezoluţii.Însărcinează pe secretarul general al organizaţiei ca, în conformitate cu art. IX paragraful b) alin. i), sa comunice, spre aprobare, copii certificate după prezenta rezoluţie şi anexele sale tuturor guvernelor participante la Convenţia internationala din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mare şi sa trimită exemplare tuturor membrilor organizaţiei;Invita toate guvernele interesate sa aprobe fiecare din aceste amendamente la o dată cît mai apropiată cu putinta. + Anexa 1Amendament la Regula 2 a capitolului IV al Convenţiei internaţionale, din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mareRegula 2Termeni şi definiţiiSe adauga un nou paragraf h), cu următorul text;"h) Expresia autoalarma radiotelefonica înseamnă un receptor automat de alarma care intră în funcţiune datorită unui semnal de alarma radiotelefonica şi care a fost aprobat." + Anexa 2Amendamente la Regula 7 a capitolului IV al Convenţiei internaţionale din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mareRegula 7Servicii de ascultare radiotelefonicaParagrafele a) şi b) se înlocuiesc după cum urmează:"a) Orice nava, dotată cu o statie radiotelefonica în conformitate cu regula 4 a prezentului capitol trebuie, pentru motive de siguranţă, să aibă la bord cel puţin un operator radiotelefonist (care poate fi comandantul, un ofiţer sau un membru al echipajului posedind un certificat de radiotelefonist) şi să asigure atunci cînd este pe mare, o veghe permanenta pe frecventa radiotelefonica de pericol, la locul de unde nava este în mod obişnuit condusă, cu ajutorul unui receptor de veghe pe frecventa radiotelefonica de pericol, folosind un difuzor, un difuzor cu filtru sau o autoalarma radiotelefonica; b) Orice nava, dotată cu o statie radiotelegrafica conform regulii 3 sau regulii 4 din prezentul capitol, trebuie să asigure, atunci cînd este pe mare, o veghe permanenta pe frecventa radiotelefonica de pericol, dintr-un loc pe care îl stabileşte administraţia, cu ajutorul unui receptor de veghe pe frecventa radiotelefonica de pericol, folosind un difuzor, un difuzor cu filtru sau o autoalarma radiotelefonica." + Anexa 3Amendamente la Regula 9 a capitolului IV al Convenţiei internaţionale, din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mare Regula 9Instalaţii radiotelegraficeSe înlocuieşte alineatul îi) al paragrafului a) după cum urmează:"îi) Instalatia principala trebuie să cuprindă un emitator principal, un receptor principal, un receptor de veghe pe frecventa radiotelefonica de pericol şi o sursa principala de energie."Se adauga la paragraful h) un nou alineat iv), după cum urmează:"iv) Receptorul de veghe pe frecventa radiotelefonica de pericol trebuie să fie reglat pe aceasta frecventa. El trebuie să fie prevăzut cu un filtru sau un dispozitiv permitind ca difuzorul să fie blocat în absenta semnalului de alarma radiotelefonica, dacă acesta este montat pe puntea de comanda.Dispozitivul trebuie să poată fi uşor pus şi scos din funcţiune şi să poată fi folosit atunci cînd, după părerea comandantului, situaţia este astfel, încît menţinerea ascultării ar compromite siguranţa conducerii navei."Se adauga un nou alineat v) la paragraful h), după cum urmează:"v) 1) dacă este prevăzut un emitator radiotelefonic, acesta din urma trebuie să aibă un dispozitiv destinat sa producă automat un semnal de alarma radiotelefonica, conceput în asa fel, încît sa prevină orice declansare accidentala şi să fie în conformitate cu dispoziţiile paragrafului e) al Regulii 15 din prezentul capitol. Acest dispozitiv trebuie să poată fi scos din funcţiune în orice moment pentru a putea permite transmiterea imediata a unui mesaj de pericol;2) trebuie să se ia măsuri pentru a verifica periodic pe alte frecvente decît frecventa radiotelefonica de pericol şi cu ajutorul unei antene artificiale corespunzătoare, buna funcţionare a dispozitivului automat destinat sa producă semnalul de alarma radiotelefonica."Paragraful k) se înlocuieşte cu următorul:"k) Instalatia de rezerva trebuie să fie prevăzută cu o sursa de energie independenta de aceea de propulsie a navei şi de reţeaua electrica a acesteia."Se adauga la sfîrşitul actualului paragraf 1) următoarea fraza:"Sursa de energie de rezerva trebuie să aibă o capacitate suficienta pentru a putea funcţiona simultan, timp de minimum 6 ore, emitatorul de rezerva şi instalatia pe unde metrice, dacă exista, afară de cazul cînd s-a prevăzut un comutator care permite numai funcţionarea alternativa, a acestor instalaţii. Folosirea sursei de energie de rezerva pentru instalatia pe unde metrice trebuie să fie rezervată comunicaţiilor de pericol, de urgenta şi de siguranţă. O alta soluţie consta în a prevedea o sursa separată de energie de rezerva pentru instalatia pe unde metrice."Alineatul iv) al paragrafului m) se înlocuieşte cu alineatele următoare: "iv) instalatia pe unde metrice; v) dispozitivul care permite să se emita semnalul alarma radiotelefonica, dacă exista; vi) orice dispozitiv prevăzut de către Regulamentul radiocomunicatiilor pentru a permite trecerea de la emisie la recepţie şi invers." + Anexa 4Amendamente la Regula 15 a capitolului lV al Convenţiei internaţionale, din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mareRegula 15Instalaţii radiotelefoniceSe înlocuieşte paragraful a) cu următorul:"a) Instalatia radiotelefonica trebuie să cuprindă un material de emisie şi de recepţie şi surse de energie corespunzătoare (în continuare denumite respectiv emitatorul, receptorul, receptorul de veghe pe frecventa radiotelefonica de pericol şi sursa de energie)."Se înlocuieşte paragraful d) cu următorul:"d) Emitatorul trebuie să fie prevăzut cu un dispozitiv destinat sa producă automat semnalul de alarma radiotelefonica care trebuie să fie conceput astfel încît sa prevină orice declansare accidentala. Acest dispozitiv trebuie să poată fi scos din funcţiune în orice moment pentru a permite transmiterea imediata a unui mesaj de pericol. Trebuie să se ia măsuri pentru verificarea periodică a bunei funcţionari a dispozitivului pe alte frecvente decît frecventa radiotelefonica de pericol cu ajutorul unei antene artificiale corespunzătoare."Se înlocuieşte paragraful g) cu următorul text:"g) Receptorul de veghe pe frecventa radiotelefonica de pericol trebuie să fie reglat pe aceasta frecventa. El trebuie să fie prevăzut cu un filtru sau cu un dispozitiv care să permită ca difuzorul să fie blocat în absenta semnalului de alarma radiotelefonica. Acest dispozitiv trebuie să poată fi uşor pus şi scos din funcţiune şi să poată fi utilizat atunci cînd, după părerea comandantului, situaţia este astfel încît menţinerea ascultării ar compromite siguranţa conducerii navei."Se suprima în textul englez conjunctia "and" de la sfîrşitul alineatului îi) al paragrafului j).Se adauga următorul alineat iv) la paragraful j):"iv) instalatia pe unde metrice." + Anexa 5De introdus noua Regula 15 bis 1) la capitolul IV al Convenţiei internaţionale, din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mareSe introduce următoarea noua regula 15 bis 1)."Regula 15 bis 1)Autoalarme radiotelefonice a) Autoalarmele radiotelefonice trebuie să corespundă următoarelor condiţii minime: i) o toleranta +/- 1,5% se admite în fiecare caz pe frecventele maxime ale curbei de răspuns a circuitelor acordate sau a tuturor celorlalte dispozitive utilizate pentru selecţia frecventelor audio; răspunsul nu trebuie să aibă o cadere sub 50% din răspunsul maxim pentru frecventele care se încadrează într-o limita de 3% din frecventa de răspuns maxima; îi) în absenta zgomotelor şi perturbatiilor, dispozitivul de recepţie automată trebuie să poată fi acţionat de semnalul de alarma într-un timp de cel puţin 4 secunde însă nu mai mare de 6 secunde;iii) dispozitivul de recepţie automată trebuie să răspundă la semnalul de alarma în condiţii de bruiaje intermitente datorită perturbatiilor atmosferice şi semnalelor puternice, altele decît semnalul de alarma, de preferinta fără ca vreun reglaj manual să fie necesar în cursul unei perioade de veghe oricare, asigurata prin acest dispozitiv; iv) nu trebuie să fie acţionate de perturbatii atmosferice şi nici de semnale puternice, altele decît semnalul de alarma; v) trebuie să funcţioneze eficient la o distanta de la care transmiterea convorbirii este satisfăcătoare; vi) trebuie să poată suporta condiţiile de vibratie, de umiditate şi de variatii ale temperaturii şi ale tensiunii de alimentare corespunzător condiţiilor riguroase care exista la bordul navelor pe mare şi sa continue sa funcţioneze în acele condiţiuni; vii) trebuie, în măsura în care se poate realiza, sa semnalizeze defectele care ar putea sa influenteze funcţionarea normală în timpul orelor de veghe. b) Înainte de a aproba un nou tip de autoalarma radiotelefonica, administraţia interesată trebuie să se asigure prin încercări practice, făcute în condiţii de funcţionare echivalente cu cele reale, ca aparatul este conform prescripţiilor paragrafului a) din prezenta regula." + Anexa 6Noua Regula 8 din capitolul V al Convenţiei internaţionale, din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mare + Capitolul 5 Se suprima actuala regula 8 şi se înlocuieşte cu următoarea:"Regula 8Organizarea traficului a) Practica care consta în menţinerea, în special în zonele de convergenta, unor drumuri adoptate în scopul separarii traficului, inclusiv măsurile care au ca scop sa împiedice traversarea unor zone desemnate ca fiind zone pe care trebuie să le evite navele sau anumite clase de nave sau prevăzute pentru a evita condiţii defavorabile, a contribuit la siguranţa navigaţiei şi ea se recomanda tuturor navelor. b) Organizaţia este singurul organism internaţional însărcinat sa stabilească şi sa adopte pe plan internaţional măsurile relative, la organizarea traficului şi a zonelor care trebuie evitate de către nave sau de către anumite clase de nave. Ea este însărcinată sa adune toate informaţiile pertinente şi să le comunice guvernelor contractante. c) Alegerea drumurilor şi iniţiativa măsurilor care sînt de luat în acest scop, precum şi delimitarea a ceea ce constituie zonele de convergenta, revin în primul rind guvernelor interesate. La elaborarea dispoziţiilor de organizare a traficului care se extinde în apele internaţionale, sau a altor dispoziţii care guvernele doresc să fie adoptate de organizaţie, este necesar să se ţină seama în mod corespunzător de informaţiile pertinente publicate de către organizaţie. d) Guvernele contractante se vor folosi de întreaga lor influenţa pentru a garanta o utilizare corespunzătoare a drumurilor adoptate şi vor face tot ce sta în puterea lor pentru a face să se respecte măsurile luate de organizaţie în materie de organizarea traficului maritim. e) Atunci cînd organizaţia a adoptat dispoziţii de separare a traficului, care stabilesc cai de circulaţie în sens unic, navele care se folosesc de aceste cai trebuie să urmeze direcţia indicată. Navele care intretaie aceste cai trebuie, în măsura în care este posibil, sa o facă în unghi drept. f) Guvernele contractante trebuie să invite toate navele care trec prin vecinătatea marilor bancuri de la Terra Nova sa evite pe cît posibil locurile de pescuit, situate la nord de paralela 43 şi sa ţină drumul în afară regiunilor în care exista sau se presupune ca exista gheturi periculoase." + AMENDAMENTE la Convenţia privind crearea Organizaţiei Maritime Consultative Interguvernamentale + Amendamente 1974adoptate la cea de-a V-a sesiune extraordinară a Adunării Organizaţiei Maritime Consultative Interguvernamentale prin Rezoluţia A.315 (ES. V) din 17 octombrie 1974Articolul 10Se înlocuieşte textul actual cu următorul;"Un membru asociat are drepturile şi obligaţiile recunoscute oricărui membru de către convenţie, cu excepţia dreptului de vot şi dreptului de a face parte din consiliu. Sub aceasta rezerva, cuvintul membru, în cuprinsul prezentei convenţii, este socotit, afară de cazul cînd exista vreo indicaţie contrară în text, ca desemnînd deopotrivă şi pe membrii asociaţi."Articolul 16Se înlocuieşte textul actual al alineatului d) cu următorul: "d) sa aleagă membrii care vor fi reprezentaţi în consiliu, conform art. 17."Articolul 17Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Consiliul este alcătuit din douăzeci şi patru de membri aleşi de către adunare."Articolul 18Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"La alegerea membrilor consiliului, adunarea respecta următoarele principii: a) şase vor fi statele cele mai interesate în a furniza servicii internaţionale de navigaţie maritima; b) şase vor fi alte state care sînt cele mai interesate în comerţul maritim internaţional; c) douasprezece vor fi statele care n-au fost alese în baza prevederilor alin. a) sau b) de mai sus şi care au interese speciale în transportul maritim sau în navigaţie şi a căror alegere asigura reprezentarea în consiliu a tuturor regiunilor geografice mari."Articolul 20Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"a) Consiliul îşi numeşte preşedintele şi adopta regulamentul sau interior sub rezerva dispoziţiilor contrare ale prezentei convenţii. b) Quorum-ul este alcătuit de şaisprezece membri ai consiliului. c) Consiliul se întruneşte, în urma unui preaviz de o luna, la convocarea preşedintelui sau sau la cererea a cel puţin patru membri, ori de cîte ori va fi necesar pentru buna îndeplinire a misiunii sale. El se întruneşte în orice loc pe care îl socoteşte potrivit."Articolul 28Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Comitetul securităţii maritime este alcătuit din toţi membrii."Articolul 31Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Comitetul securităţii maritime se întruneşte cel puţin o dată pe an. El îşi alege biroul o dată pe an şi adopta regulamentul sau interior."Articolul 32Se suprima acest articol.Ca urmare, se renumeroteaza articolele de la nr. 33 la nr. 63. + Amendamente 1975adoptate la cea de-a IX-a sesiune ordinară a Adunării Organizaţiei Maritime Consultative Interguvernamentale prin Rezoluţia A.358 (IX) din 14 noiembrie 1975Titlul convenţieiSe înlocuieşte titlul actual al convenţiei cu următorul;"Convenţia privind crearea Organizaţiei maritime internaţionale."Articolul 1Se înlocuieşte textul actual al paragrafului a) cu următorul:"Scopurile organizaţiei sînt: a) sa instituie un sistem de colaborare între guverne în domeniul reglementării şi al practicilor guvernamentale privind problemele tehnice de orice natura care interesează navigaţia comercială internationala, sa încurajeze adoptarea generală de norme cît mai ridicate în ce priveşte securitatea maritima, eficacitatea navigaţiei, prevenirea poluarii marilor de către nave şi lupta contra acestei poluari şi să se ocupe de problemele juridice legate de obiectivele enunţate în prezentul articol."Articolul 3Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"În vederea atingerii scopurilor arătate în partea I, organizaţia trebuie: a) sa examineze, sub rezerva dispoziţiilor art. 4, problemele figurind la alin. a), b) şi c) ale art. 1, care i se vor putea supune de oricare membru, de orice organ, de orice instituţie specializată a Organizaţiei Naţiunilor Unite sau de orice alta organizaţie interguvernamentală, precum şi problemele care îi vor fi supuse conform alin. d) al art. 1 şi să facă recomandări în privinta lor; b) sa elaboreze proiecte de convenţii, de acorduri şi de alte instrumente corespunzătoare, să le recomande guvernelor şi organizaţiilor interguvernamentale şi sa convoace conferinţele pe care le va socoti necesare; c) sa instituie un sistem de consultări între membri şi de schimburi de informaţii între guverne; d) să se achite de funcţiile decurgind din alin. a), b) şi c) ale prezentului articol şi în special de cele care-i revin în conformitate cu prevederile instrumentelor internaţionale cu privire la problemele maritime."Articolul 12Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Organizaţia are o Adunare, un Consiliu, un Comitet al securităţii maritime, un Comitet juridic, un Comitet pentru protecţia mediului marin şi orice organe subsidiare pe care organizaţia ar socoti oricînd necesar a le înfiinţa, precum şi un Secretariat.Articolul 16Se înlocuieşte textul actual cu următorul: "Funcţiunile adunării sînt următoarele: a) sa aleagă la fiecare sesiune ordinară dintre membrii săi, în afară de cei asociaţi, un preşedinte şi doi vicepreşedinţi, care vor rămîne în funcţie pînă la sesiunea ordinară următoare; b) să-şi stabilească regulamentul interior, sub rezerva dispoziţiilor contrare ale convenţiei; c) sa stabilească, dacă considera necesar, orice organe subsidiare temporare, sau, la recomandarea consiliului, permanente; d) sa aleagă membrii care vor fi reprezentaţi în consiliu, conform art. 18; e) sa primească şi sa examineze rapoartele consiliului şi să se pronunţe asupra oricărei probleme cu care este sesizată de acesta; f) sa aprobe programul de lucru al organizaţiei; g) sa voteze bugetul şi sa determine funcţionarea financiară a organizaţiei, conform părţii a XI-a; h) sa examineze cheltuielile şi sa aprobe conturile organizaţiei; i) sa îndeplinească funcţiile revenind organizaţiei, sub rezerva ca adunarea va trimite consiliului problemele menţionate la paragrafele a) şi b) din art. 3 spre a formula asupra lor recomandări sau a propune mijloacele potrivite, precum şi sub rezerva ca toate instrumentele sau recomandările supuse de către consiliu adunării şi pe care aceasta nu le va accepta, să fie retrimise consiliului pentru o noua examinare, însoţite eventual de observaţiile adunării; j) sa recomande membrilor adoptarea unor reguli şi directive relative la securitatea maritima, la prevenirea poluarii marii de către nave şi la lupta împotriva acestei poluari sau a unor amendamente la aceste reguli şi directive care i-au fost prezentate; k) sa hotărască convocarea unei conferinţe internaţionale sau să urmeze oricare alta procedura potrivita pentru adoptarea convenţiilor internaţionale sau amendamentelor la convenţiile internaţionale elaborate de către Comitetul securităţii maritime, Comitetul juridic, Comitetul pentru protecţia mediului marin sau oricare alt organ al organizaţiei; l) sa trimită consiliului, spre examinare sau spre a decide, orice problema de competenţa organizaţiei, cu excepţia sarcinii de a face recomandări, prevăzută la alin. i) al prezentului articol, care nu poate fi delegată."Articolul 22 i) Un paragraf nou a), este adăugat, după cum urmează: "a) Consiliul examinează proiectul de program de lucru şi prevederile bugetare întocmite de secretarul general în lumina propunerilor Comitetului securităţii maritime, Comitetului juridic, Comitetului pentru protecţia mediului marin şi altor organe ale organizaţiei, şi ţinînd cont de acestea stabileşte şi prezintă adunării programul de lucru şi bugetul organizaţiei, ţinînd seama de interesul general şi de priorităţile organizaţiei." îi) Paragraful a) actual devine paragraful b) şi textul sau actual este înlocuit cu următorul: "b) Consiliul primeşte rapoartele, propunerile şi recomandările Comitetului securităţii maritime, Comitetului juridic şi Comitetului pentru protecţia mediului marin, precum şi ale altor organe ale organizaţiei. El le transmite adunării, iar dacă aceasta nu este în sesiune, membrilor, spre informare, insotindu-le de observaţiile şi recomandările sale." iii) Paragraful b) actual devine paragraful c) şi textul sau actual este înlocuit cu următorul: "c) Problemele prevăzute de art. 29, 34 şi 39 nu vor fi examinate de consiliu decît după ce vor fi fost studiate fie de Comitetul securităţii maritime, fie de Comitetul juridic, fie de Comitetul pentru protecţia mediului marin, după caz."Articolul 24Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"La fiecare sesiune ordinară, consiliul raportează adunării asupra lucrărilor efectuate de organizaţie de la precedenta sesiune ordinară."Articolul 25Se înlocuieşte textul actual cu următorul: "Consiliul supune adunării conturile organizaţiei, însoţite de observaţiile şi de recomandările sale."Articolul 26 i) Textul actual devine paragraful a) şi partea menţionată în acest paragraf devine partea a XIV-a. îi) Se adauga un nou paragraf b) după cum urmează: "b) Ţinînd cont de dispoziţiile din partea a XIV-a şi de relaţiile întreţinute cu alte organisme de către comitetele respective în conformitate cu prevederile art. 29, 34 şi 39, consiliul asigura, între sesiunile adunării, relaţiile cu celelalte organizaţii."Articolul 27Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"În intervalul dintre sesiunile adunării, consiliul exercita toate funcţiile ce revin organizaţiei, cu excepţia indatoririi de a face recomandări, prevăzută de alin. j) al art. 16.În special, consiliul coordonează activităţile organelor organizaţiei şi aduce programului de lucru, în măsura în care este strict necesar, modificările care se pot impune pentru asigurarea bunei funcţionari a organizaţiei."Articolul 29Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"a) Comitetul securităţii maritime examinează toate problemele care decurg din competenţa organizaţiei, cum sînt sprijinirea navigaţiei maritime, construcţia şi echiparea navelor, problemele privind echipajul în măsura în care interesează securitatea, regulamentele destinate prevenirii abordajelor, manipularea incarcaturilor periculoase, reglementarea securităţii pe mare, informaţiile hidrografice, jurnalele de bord şi documentele interesînd navigaţia maritima, anchetele asupra accidentelor pe mare, salvarea bunurilor şi a persoanelor, precum şi orice alte probleme în legătură directa cu securitatea maritima. b) Comitetul securităţii maritime ia toate măsurile necesare pentru a duce la bun sfîrşit sarcinile care îi sînt încredinţate prin prezenta convenţie de adunare sau consiliu, sau care îi vor putea fi încredinţate în cadrul prezentului articol în termenii sau în virtutea oricărui alt instrument internaţional şi care vor putea fi acceptate de către organizaţie. c) Tinindu-se seama de dispoziţiile art. 26, Comitetul securităţii maritime, la cererea consiliului, sau dacă apreciază ca util, în interesul lucrărilor proprii, păstrează raporturi strinse cu celelalte organisme, pentru promovarea scopurilor organizaţiei."Articolul 30Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Comitetul securităţii maritime supune consiliului: a) propunerile de reglementare a securităţii sau amendamentele la reglementările de securitate pe care le-a elaborat comitetul; b) recomandările şi directivele pe care el le-a elaborat; c) raportul asupra lucrărilor sale efectuate de la ultima sesiune a consiliului."UN NOU ART. 32Noul articol 32 care urmează se adauga la sfîrşitul părţii a VII-a;"Fără sa ţină seama de orice dispoziţie contrară a prezentei convenţii, dar sub rezerva dispoziţiilor art. 28, Comitetul securităţii maritime, cînd îşi exercită funcţiunile care îi sînt atribuite, în termenii şi în virtutea unei convenţii internaţionale sau a oricărui alt instrument, se conformează dispoziţiilor exprese ale acelei convenţii sau acelui instrument, în special pentru regulile de procedura corespunzătoare."O NOUA PARTE a VIII-a şi a IX-aNoile părţi a VIII-a şi a IX-a care urmează sînt adăugate după partea a VII-a actuala: "Partea a VIII-a Comitetul juridicArticolul 33Comitetul juridic este format din toţi membrii.Articolul 34 a) Comitetul juridic examinează orice probleme juridice care decurg din competenţa organizaţiei. b) Comitetul juridic ia orice măsură necesară pentru a-şi îndeplini cu bine sarcinile ce i le atribuie prezenta convenţie, adunarea sau consiliul, sau care i-ar putea fi încredinţate în cadrul prezentului articol în termenii sau în virtutea oricărui alt instrument internaţional şi care ar putea fi acceptate de organizaţie. c) Ţinînd cont de dispoziţiile art. 26, Comitetul juridic, la cererea consiliului sau dacă el apreciază ca util în interesul lucrărilor proprii, păstrează raporturi strinse cu celelalte organisme, pentru promovarea scopurilor organizaţiei.Articolul 35Comitetul juridic supune consiliului: a) proiectele de convenţii internaţionale sau proiectele de amendamente la convenţiile internaţionale pe care le-a elaborat; b) raportul asupra lucrărilor sale efectuate de la ultima sesiune a consiliului.Articolul 36Comitetul juridic se reuneste cel puţin o dată pe an. El îşi alege biroul o dată pe an şi adopta regulamentul sau interior.Articolul 37Fără sa ţină seama de orice dispoziţie contrară a prezentei convenţii, dar sub rezerva dispoziţiilor art. 33, comitetul juridic, cînd îşi exercită funcţiunile care îi sînt atribuite, în termenii şi în virtutea unei convenţii internaţionale sau a oricărui alt instrument, se conformează dispoziţiilor exprese ale acelei convenţii sau acelui instrument, în special pentru regulile de procedura corespunzătoare.""Partea a IX-aComitetul pentru protecţia mediului marinArticolul 38Comitetul pentru protecţia mediului marin se compune din toţi membrii.Articolul 39Comitetul pentru protecţia mediului marin trebuie să examineze orice probleme care decurg din competenţa organizaţiei în domeniul prevenirii poluarii marii de către nave şi a luptei contra acestei poluari şi în special: a) sa exercite funcţiile acordate sau susceptibile de a fi acordate organizaţiei în termenii sau în virtutea convenţiilor internaţionale care au ca scop prevenirea şi combaterea poluarii de către nave, în special în ceea ce priveşte adoptarea şi modificarea regulilor sau altor dispoziţii, în conformitate cu dispoziţiile convenţiilor amintite; b) sa examineze măsurile care facilitează punerea în aplicare a convenţiilor menţionate la paragraful a) de mai sus; c) sa ia măsurile necesare în vederea obţinerii de date ştiinţifice, tehnice şi alte date practice asupra prevenirii poluarii marilor de către nave şi a luptei contra acestei poluari pentru a le difuza statelor, în special ţărilor în curs de dezvoltare; dacă este cazul, să facă recomandări şi sa elaboreze directive; d) sa favorizeze, ţinînd cont de dispoziţiile art. 26, cooperarea cu organismele regionale, exersindu-şi activităţile în domeniul prevenirii poluarii marilor de către nave şi al luptei contra acestei poluari; e) sa examineze orice alte probleme de resortul organizaţiei, susceptibile de a favoriza prevenirea poluarii marilor de către nave şi a luptei contra acestei poluari, şi în special cooperarea cu alte organizaţii internaţionale asupra problemelor privind mediul înconjurător; sa ia măsurile corespunzătoare în acest sens, ţinînd cont de dispoziţiile art. 25.Articolul 40Comitetul pentru protecţia mediului marin supune consiliului: a) propunerile de reglementare asupra prevenirii poluarii marilor de către nave şi a luptei împotriva acestei poluari, precum şi propunerile de amendare a acestor reglementări pe care le-a elaborat comitetul; b) recomandările şi directivele pe care el le-a elaborat; c) raportul asupra lucrărilor sale efectuate de la ultima sesiune a consiliului.Articolul 41Comitetul pentru protecţia mediului marin se reuneste cel puţin o dată pe an. El îşi alege biroul o dată pe an şi adopta regulamentul sau interior.Articolul 42Fără a tine seama de orice dispoziţie contrară a prezentei convenţii, dar sub rezerva dispoziţiilor art. 38, Comitetul pentru protecţia mediului marin, cînd îşi exercită funcţiunile care îi sînt atribuite în termenii şi în virtutea unei convenţii internaţionale sau a oricărui alt instrument, se conformează dispoziţiilor exprese ale acelei convenţii sau acelui instrument, în special pentru regulile de procedura corespunzătoare." Părţile de la a VIII-a la a XVII-a actuale devin deci părţile a X-a la a XIX-a.Articolele de la 33 la 63 actuale devin articolele 43 şi 73.Articolul 33(care devine articolul 43)Se înlocuieşte textul actual cu următorul: "Secretariatul este alcătuit din secretarul general precum şi din ceilalţi membri ai personalului de care poate avea nevoie organizaţia. Secretarul general este cel mai înalt funcţionar al organizaţiei şi numeşte personalul sus-menţionat, sub rezerva dispoziţiilor art. 23."Articolul 34(care devine articolul 44)Se înlocuieşte textul actual cu următorul: "Secretariatul are însărcinarea sa ţină la zi toate arhivele necesare îndeplinirii sarcinilor organizaţiei şi sa pregătească, sa centralizeze şi sa distribuie notele, documentele, ordinele de zi, procesele-verbale şi informaţiile utile muncii organizaţiei."Articolul 38(care devine articolul 48)Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Secretarul general asuma orice alte funcţii care îi pot fi încredinţate de convenţie, de adunare sau consiliu."Articolul 39(care devine articolul 49)Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Fiecare membru suporta salariile, cheltuielile de deplasare şi celelalte cheltuieli ale delegaţiei sale la reuniunile ţinute de organizaţie."Articolul 42(care devine articolul 52)Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Oricare membru care nu-şi îndeplineşte obligaţiile financiare faţă de organizaţie în termen de un an de la data scadentei, nu are dreptul de a vota nici în adunare, nici în consiliu, nici în Comitetul securităţii maritime, nici în Comitetul juridic, nici în Comitetul pentru protecţia mediului marin; adunarea poate totuşi, dacă doreşte, sa deroge de la aceste dispoziţii.Articolul 43(care devine articolul 53)Se înlocuieşte textul actual cu următorul: "Dacă prin convenţie sau prin vreun acord internaţional conferind atribuţii adunării, consiliului, Comitetului securităţii maritime, Comitetului juridic sau Comitetului pentru protecţia mediului marin nu se dispune altfel, votul în aceste organe este reglementat potrivit următoarelor dispoziţii: a) fiecare membru dispune de un vot; b) deciziile sînt luate cu majoritatea membrilor prezenţi şi care iau parte la vot; şi cînd este cerută majoritatea de două treimi, deciziile sînt luate cu majoritatea a două treimi din membrii prezenţi; c) în sensul prezentei convenţii, prin expresia membri prezenţi care iau parte la vot se înţelege membri prezenţi exprimind un vot afirmativ sau negativ. Membrii care se abtin sînt socotiţi că nu votează." Articolul 52(care devine articolul 62)Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Textele proiectelor de amendamente la convenţie sînt comunicate membrilor de către secretarul general cu cel puţin 6 luni înainte de a fi supuse adunării spre examinare. Amendamentele sînt adoptate de adunare cu majoritatea de două treimi din voturi. La douasprezece luni de la aprobarea lor de către două treimi a membrilor organizaţiei, exclusiv membrii asociaţi, fiecare amendament intră în vigoare faţă de toţi membrii, cu excepţia celor care, înainte de intrarea sa în vigoare, au declarat că nu-l aproba. Adunarea poate specifică, cu majoritatea de două treimi, în momentul adoptării unui amendament, ca acesta este de asa natura încît oricare membru care va fi făcut o asemenea declaraţie şi care nu va fi acceptat amendamentul în termen de douasprezece luni de la intrarea sa în vigoare, va inceta, la expirarea acestui termen, de a fi parte la convenţie."Articolul 55(care devine articolul 65)Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Orice diferend sau problema care s-ar ridica cu privire la interpretarea sau la aplicarea convenţiei se va supune adunării spre reglementare, sau va fi reglementată pe orice alta cale convenită între părţile în litigiu. Nici o dispoziţie a prezentului articol nu afectează dreptul oricărui organ al organizaţiei, de a reglementa un astfel de diferend sau o astfel de problema, care s-ar ivi în timpul mandatului sau."Referirile care figurează în articolele de mai jos sînt modificate după cum urmează:Articolul 6: referirea la articolul 57 devine o referire la articolul 67.Articolul 7: referirea la articolul 57 devine o referire la articolul 67.Articolul 8: referirea la articolul 57 devine o referire la articolul 67.Articolul 9: referirea la articolul 58 devine o referire la articolul 68.Articolul 53 şi 54 (care devin articolele 63 şi 64): referirile la articolul 52 devin referiri la articolul 62. Articolul 56 (care devine articolul 66): referirea la articolul 55 devine o referire la articolul 65.Articolul 58 (care devine articolul 68): referirea la articolul 57, care figurează la paragraful d), devine o referire la articolul 67.Articolul 59 (care devine articolul 69): referirea la articolul 58, care figurează la paragraful b), devine o referire la articolul 68. Articolul 60 (care devine articolul 70): referirea la articolul 57 devine o referire la articolul 67. + PLAN DE COLABORAREîn domeniul sănătăţii publice între Ministerul Sănătăţii al Republicii Socialiste România şi Ministerul Sănătăţii Publice al Republicii Arabe SirieneÎn baza Convenţiei de colaborare în domeniul sănătăţii publice dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Arabe Siriene, încheiată la 19 februarie 1974 la Damasc, şi în spiritul relaţiilor prieteneşti care exista între cele doua popoare, Ministerul Sănătăţii al Republicii Socialiste România şi Ministerul Sănătăţii Publice al Republicii Arabe Siriene au căzut de acord asupra următoarelor: + Articolul 1Cele doua părţi contractante vor coopera în domeniile:1.1. schimb de documentaţii şi informaţii sanitare;1.2. schimb de experţi şi de specialişti în domeniul sănătăţii;1.3. alte forme de cooperare în domeniul sănătăţii, asupra cărora cele doua părţi vor conveni. + Articolul 2Schimb de informaţii, documentaţii şi publicaţii în domeniul medical2.1. Părţile contractante vor efectua, la cerere, schimb de acte normative publicate, în scopul documentării asupra legislaţiei în vigoare, în domeniul sănătăţii publice.2.2. Părţile contractante îşi vor trimite reciproc, la cerere, datele lor statistice publicate în domeniul sănătăţii, conform reglementărilor în vigoare din fiecare ţara.2.3. Părţile contractante vor face schimburi de materiale de educaţie sanitară şi îşi vor comunică, la cerere, lista filmelor de educaţie sanitară de care dispun. Filmele selecţionate din aceasta lista vor putea fi trimise, la cerere, cu titlu gratuit.2.4. Părţile contractante vor face schimb de liste, de cărţi şi manuale medicale publicate în ţările respective. În măsura posibilităţilor, se va trimite, la cerere, cîte un exemplar gratuit din materialele respective.2.5. Părţile contractante îşi vor comunică reciproc listele revistelor de specialitate din domeniul medicinii şi farmaciei, recent apărute şi îşi vor trimite, la cerere, cîte un exemplar pe bază de reciprocitate.Părţile vor sprijini publicarea de articole care prezintă interes comun în reviste de specialitate ale celeilalte părţi. Articolele ce se trimit spre publicare vor fi redactate în limba franceza.2.6. Părţile contractante vor trimite, cel mai tirziu la data de 31 decembrie a anului în curs, calendarul manifestărilor ştiinţifice medicale ce vor avea loc pe teritoriul lor, în cursul anului următor, în scopul unei eventuale participari la manifestările ştiinţifice medicale organizate pe teritoriul lor. Aceste informaţii se vor referi la locul, data, conţinutul ştiinţific şi adresa comitetului de organizare al manifestării, limbile de lucru oficiale, taxele de participare etc. + Articolul 3Colaborarea în domeniul stiintelor medicale şi sănătăţii publice3.1. Părţile contractante se angajează să se informeze reciproc, la cerere, despre metodele şi rezultatele obţinute, în cercetările efectuate în domeniile: igienei publice, igienei comunale, igienei muncii, igienei alimentaţiei şi igienei şcolare, educaţiei sanitare, precum şi cele privind epidemiologia şi folosirea mijloacelor de deratizare.3.2. Părţile contractante se vor informa reciproc cu privire la problemele importante de epidemiologie, care ar putea influenţa situaţia sanitară din cele doua tari, precum şi asupra luptei contra bolilor transmisibile.3.3. Părţile contractante se angajează sa faciliteze, la cerere, invitarea specialiştilor celeilalte părţi pentru a tine conferinţe de specialitate.3.4. Părţile contractante se angajează sa promoveze colaborarea directa între centrele lor spitaliceşti, institutele lor de cercetări medicale şi societăţile lor de ştiinţe medicale şi de a construi grupe comune de lucru, în vederea cautarii de soluţii la problemele de interes comun.Aceasta colaborare va consta din cercetări pe teme de interes comun, fără a se efectua cheltuieli de către una din părţi, în favoarea unui institut care aparţine celeilalte părţi.3.5. Planurile de lucru propuse de conducătorii institutelor celor două părţi trebuie aprobate de acestea.3.6. Pentru pregătirea programului de aplicare a acestor prevederi sau în vederea efectuării schimbului de specialişti ce va fi necesar mersului cercetărilor, delegaţii unei părţi se vor deplasa pe teritoriul celeilalte părţi, pe o perioadă totală de maximum 2 saptamini anual, în cadrul saptaminilor de schimburi prevăzute în prezentul plan.3.7. Părţile contractante îşi vor comunică datele necesare privind schimbul de specialişti, cu cel puţin 60 de zile înaintea trimiterii acestora. Datele transmise vor cuprinde: numele şi prenumele, vîrsta, funcţia, temele de lucru şi limbile străine vorbite. Deplasarea delegatiilor va avea loc după comunicarea scrisă de către Ministerul Sănătăţii al părţii trimitatoare şi confirmarea de către Ministerul Sănătăţii al părţii primitoare. + Articolul 4Schimb de specialişti pentru specializare, perfecţionarea şi documentare 4.1. Părţile contractante vor efectua schimb de specialişti în scopul documentării lor pe probleme ce interesează fiecare parte, fără cheltuieli valutare, pe bază de reciprocitate, pe o perioadă totală anuală de 12 saptamini.4.2. Partea română, la solicitarea părţii siriene, va primi în fiecare an un grup de cadre medico-sanitare siriene, format din 15 medici şi 5 infirmiere, pentru specializare pe o perioadă care va fi stabilită de comun acord, potrivit naturii specializării în cauza, în conformitate cu condiţiile prevăzute de art. 6.2.Partea română va pregati şi trimite, la solicitarea părţii siriene, 4-5 medici români în specialitatile neurochirurgie şi ortopedie, pe perioade de timp şi în condiţiile asupra cărora se va conveni de comun acord. + Articolul 5Acordarea de asistenţa medicală5.1. Ingrijirile medicale pentru studenţii oricăreia dintre părţi, aflaţi la studiu pe teritoriul celeilalte părţi, vor fi acordate în conformitate cu art. 8 lit. a) din Convenţia de colaborare în domeniul sănătăţii publice.5.2. Partea română va primi, anual, gratuit cîte 20 de bolnavi sirieni pentru tratament medical, de preferinta în grup.Pentru a se putea aprecia dacă bolnavul poate să beneficieze de asistenţa medicală în R. S. România, partea siriana va trimite cu cel puţin o luna înainte documentaţia medicală detaliată privind: diagnosticul bolii, tratamentele efectuate, stadiul evolutiv al bolii, rezultatele analizelor de laborator şi ultimele radiografii.5.3. Părţile contractante vor acorda reciproc îngrijire medicală gratuita cetăţenilor celeilalte părţi, în timpul prezentei lor temporare pe teritoriul celeilalte părţi, în următoarele condiţii:- asistenţa medicală, medicamente şi materiale sanitare, ambulatoriu, iar în timpul internării în spitale, şi întreţinerea, în cazuri de urgente medico - chirurgicale şi boli transmisibile (cazuri suspecte sau confirmate), pe toată perioada cît durează astfel de stări.În cazul în care este necesară transportarea bolnavului în ţara de origine, aceasta se asigura de partea care a acordat ingrijirile medicale, cheltuielile aferente fiind suportate de partea căreia îi aparţine bolnavul. + Articolul 6Dispoziţii financiare6.1. Cheltuielile privind schimbul de delegaţi, prevăzuţi la art. 4.1., se reglementează astfel: a) partea trimitatoare va suporta cheltuielile de transport dus-întors, între cele doua capitale pentru delegaţii săi; b) partea primitoare va asigura cazarea în hoteluri şi o diurna de 100 lei în Republica Socialistă România şi echivalentul acesteia în Republica Arabă Siriana, pentru masa şi cheltuieli personale; c) partea primitoare va suporta cheltuielile de transport în interiorul tarii pentru schimburile de delegaţi, dacă programele tehnice ale delegaţilor cuprind aceste deplasări, inclusiv pentru translator, în caz de necesitate.6.2. Cheltuielile ocazionate de trimiterea (transport internaţional, întreţinere, taxe etc.) personalului medico-sanitar, prevăzute la art. 4.2., vor fi suportate de partea siriana, în conformitate cu prevederile art. 9 pct. c) din Convenţia de colaborare în domeniul sănătăţii publice, în vigoare.6.3. Pentru trimiterea de specialişti români în Republica Arabă Siriana, prevăzută la art. 4.3., partea siriana va asigura, pe bază de clauze contractuale stabilite de comun acord, următoarele: a) retribuţii corespunzătoare, sporuri, indemnizaţii şi alte drepturi acordate specialiştilor străini angajaţi temporar, la nivelul practicii internaţionale; b) plata transportului internaţional de la Bucureşti la Damasc şi retur, precum şi a suplimentului de bagaj; c) locuinta corespunzătoare funcţiei, precum şi transportul zilnic, gratuit, de la domiciliu la locul de muncă, în cazul în care se impune un asemenea regim, precum şi deplasarile în interes de serviciu; d) asistenţa medicală gratuita şi drepturi la asigurări sociale; e) transferarea în ţara, în devize libere, a unei părţi din veniturile lunare realizate. + Articolul 7Dispoziţii finale7.1. Prezentul plan de colaborare se va aplica în mod provizoriu de la data semnării sale şi va intră în vigoare după aprobarea lui de către organele competente ale celor două părţi. Planul va fi valabil pe o perioadă de 2 ani, dacă nici una dintre părţile contractante nu va cere modificarea lui sau nu-l va denunta în scris cu 6 luni înainte de expirarea perioadei respective.Prezentul plan de colaborare a fost semnat la data de 29 iunie 1976, în trei exemplare originale în limba română, în limba arabă şi în limba franceza, fiecare text avînd aceeaşi valabilitate.Pentru partea română,Ion PatanPentru partea siriana,Abdel Halim Khaddam----------------
EMITENT |
Consiliul de Stat al Republicii Socialiste România decretează: + Articolul 1Se ratifica Acordul pe termen lung de cooperare economică, industriala şi tehnologică dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Finlanda, semnat la Helsinki la 3 septembrie 1976.Ministerele şi celelalte organe centrale, menţionate în anexa*), vor lua măsuri pentru aducerea la îndeplinire a prevederilor acestui acord.------------------*) Anexa se comunică instituţiilor interesate. + Articolul 2Se ratifica Acordul comercial dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Democrate Populare Laos şi Acordul de cooperare economică şi tehnico-ştiinţifică dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Democrate Populare Laos, semnate la Bucureşti la 23 septembrie 1976. + Articolul 3Se ratifica Acordul pe termen lung de cooperare economică, industriala şi tehnica dintre Republica Socialistă România şi Statele Unite ale Americii, semnat la Bucureşti la 21 noiembrie 1976. + Articolul 4Se ratifica Acordul dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Statelor Unite ale Americii cu privire la pescuitul în largul coastelor Statelor Unite, semnat la Bucureşti la 23 noiembrie 1976. + Articolul 5Se ratifica Acordul pe termen lung de colaborare economică, industriala, tehnologică şi ştiinţifică dintre guvernul Republicii Socialiste România şi Regatului Danemarcei, semnat la Copenhaga la 1 decembrie 1976. + Articolul 6Se ratifica Acordul dintre Republica Socialistă România şi Republica Austria privind promovarea, protecţia şi garantarea reciprocă a investiţiilor, semnat la Viena la 30 septembrie 1976. + Articolul 7Se ratifica Acordul dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Italiene privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor de capital, semnat la Bucureşti la 14 ianuarie 1977. + Articolul 8Se ratifica Acordul pe termen lung privind schimburile comerciale şi cooperarea economică, industriala şi tehnologică dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Regatului Spaniei, semnat la Bucureşti la 19 ianuarie 1977. + Articolul 9Se ratifica Acordul dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Socialiste Federative Iugoslavia privind stabilirea şi controlul aplicării regulilor de navigaţie, întreţinerea şi îmbunătăţirea condiţiilor de navigaţie în sectorul unde Dunarea constituie frontiera între cele doua state, semnat la Belgrad la 10 septembrie 1976. + Articolul 10Se ratifica Acordul dintre Republica Socialistă România şi Republica Socialistă Federativă Iugoslavia privind modificarea şi completarea Acordului dintre Republica Populara Română şi Republica Socialistă Federativă Iugoslavia privind realizarea şi exploatarea Sistemului hidroenergetic şi de navigaţie "Porţile de Fier", pe fluviul Dunarea, semnat la Belgrad la 10 septembrie 1976. + Articolul 11Se ratifica Convenţia dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Socialiste Federative Iugoslavia privind reconstituirea, marcarea şi întreţinerea liniei de frontieră şi a semnelor de frontieră, la frontiera de stat româno-iugoslava, semnată la Belgrad la 15 decembrie 1976. + Articolul 12Se ratifica Convenţia privind asistenţa judiciară în materie civilă, comercială şi de statut personal dintre Republica Socialistă România şi Republica Arabă Egipt, semnată la Bucureşti la 7 august 1976. + Articolul 13Se ratifica Convenţia dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Regatului Belgiei pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit şi pe avere, semnată la Bucureşti la 14 octombrie 1976. + Articolul 14Se ratifica Convenţia dintre Republica Socialistă România şi Regatul Belgiei privind extrădarea şi asistenţa judiciară în materie penală, semnată la Bucureşti la 14 octombrie 1976. + Articolul 15Se ratifica Convenţia dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Italiene pentru evitarea dublei impuneri în materie de impozite pe venit şi pe avere şi pentru prevenirea evaziunii fiscale şi Protocolul adiţional la aceasta convenţie, semnate la Bucureşti la 14 ianuarie 1977. + Articolul 16Se ratifica Convenţia dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Franceze privind încurajarea, protejarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor, încheiată la Paris la 16 decembrie 1976. + Articolul 17Se ratifica Convenţia dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Franceze privind asigurările sociale, încheiată la Paris la 16 decembrie 1976. + Articolul 18Se ratifica înţelegerea intervenita la 12 noiembrie 1976, prin schimb de note, între Ministerul Afacerilor Externe al Republicii Socialiste România şi Ambasada Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste la Bucureşti, privind punerea de acord a textelor, în limba română şi în limba rusa, ale art. 59 din Tratatul dintre guvernul Republicii Populare Române şi guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste privind regimul frontierei de stat româno-sovietice, colaborarea şi asistenţa mutuala în problemele de frontieră, semnat la Bucureşti la 27 februarie 1961. + Articolul 19Se accepta amendamentele la articolele 34 şi 55, precum şi la articolele 24 şi 25, din Constituţia Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii, ratificată prin Decretul nr. 51/1948, amendamente adoptate la 22 mai 1973 şi 17 mai 1976 de către a XXVI-a şi, respectiv, a XXIX-a Adunare mondială a sănătăţii. + Articolul 20Se accepta amendamentele la Convenţia internationala pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mare, încheiată la Londra la 17 iunie 1960, la care Republica Socialistă România a aderat prin Decretul nr. 773/1966, amendamente adoptate prin Rezoluţia A. 205 (VII) din 12 octombrie 1971 a Adunării Organizaţiei Maritime Consultative Interguvernamentale. + Articolul 21Se accepta amendamentele la Convenţia privind crearea Organizaţiei Maritime Consultative Interguvernamentale, încheiată la Geneva la 6 martie 1948, la care Republica Socialistă România a aderat prin Decretul nr. 114/1965, amendamente adoptate la cea de a V-a sesiune extraordinară şi a IX-a sesiune ordinară ale Adunării Organizaţiei Maritime Consultative Interguvernamentale prin rezoluţiile A. 315 (ES. V) din 17 octombrie 1974 şi A. 358 (IX) din 14 noiembrie 1975. + Articolul 22Se ratifica Planul de colaborare în domeniul sănătăţii publice dintre Ministerul Sănătăţii al Republicii Socialiste România şi Ministerul Sănătăţii Publice al Republicii Arabe Siriene, semnat la Bucureşti la 29 iunie 1976. NICOLAE CEAUŞESCUPreşedinteleRepublicii Socialiste RomâniaACORD 03/09/1976ACORD 23/09/1976ACORD 23/09/1976ACORD 21/11/1976ACORD 23/11/1976ACORD 01/12/1976ACORD 30/09/1976ACORD 14/01/1977ACORD 19/01/1977CONVENTIE 07/08/1976CONVENTIE 14/10/1976CONVENTIE 14/10/1976CONVENTIE 14/01/1977PROTOCOL 14/01/1977CONVENTIE 16/12/1976CONVENTIE 16/12/1976INTELEGERE 12/11/1976 + AMENDAMENTEla Constituţia Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii, adoptate la a XXVI-a Adunare mondială a sănătăţii (22 mai 1973)1. Se suprima din textul articolului 34 cuvintele "în fiecare an".Articolul 34, astfel modificat, va avea următorul text:"Directorul general va pregati şi supune consiliului rapoartele financiare şi previziunile bugetare ale organizaţiei."2. Se suprima din textul articolului 55 cuvintul "anual".Articolul 55, astfel modificat, va avea următorul text: "Directorul general pregăteşte şi supune consiliului previziunile bugetare ale organizaţiei. Consiliul examinează aceste previziuni bugetare şi le supune Adunării sănătăţii împreună cu recomandările pe care le considera oportune." + AMENDAMENTEla Constituţia Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii, adoptate la a XXIX-a Adunare mondială a sănătăţii (17 mai 1976)1. Textul articolului 24 se suprima şi se înlocuieşte prin: "ART. 24Consiliul este compus din 31 de persoane, desemnate din tot atitea state membre. Adunarea sănătăţii alege, ţinînd seama de o repartiţie geografică echitabila, statele chemate sa desemneze un delegat în consiliu, înţelegînd ca cel puţin 3 din aceşti membri trebuie să fie alesii din fiecare organizaţie regionala, în aplicarea art. 44. Fiecare din aceste state va trimite în consiliu o personalitate cu calificare tehnica în domeniul sănătăţii, care va putea fi însoţită de supleanţi şi de consilieri."2. Textul articolului 25 se suprima şi se înlocuieşte prin: "ART. 25Aceşti membri sînt aleşi pentru 3 ani şi sînt reeligibili; totuşi, din cei 11 membri aleşi la prima sesiune a Adunării sănătăţii ulterioară intrării în vigoare a amendamentului la prezenta constituţie, care măreşte numărul membrilor consiliului de la 30 la 31, mandatul unui membru ales suplimentar va fi, dacă este necesar, redus la o durată mai scurta, astfel încît sa faciliteze alegerea a cel puţin unui membru din fiecare organizaţie regionala în fiecare an." + AMENDAMENTEla Convenţia internationala, din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mare, adoptate la 12 octombrie 1971 prin Rezoluţia A.205 (VII) a sesiunii a şaptea a Adunării Organizaţiei Maritime Consultative InterguvernamentaleAdunarea, recunoscind ca este cazul să se imbunatateasca ocrotirea vieţii omeneşti pe mare, considerind dispoziţiile art. 16 i) din Convenţia privind crearea Organizaţiei Maritime Consultative Interguvernamentale, care se referă la funcţiile adunării în ceea ce priveşte adoptarea de reguli relative la siguranţa maritima,considerind, în afară de aceasta, ca articolul IX din Convenţia internationala, din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mare prevede procedurile pentru amendare care implica participarea organizaţiei, după ce a examinat diferite propuneri de amendamente la convenţia sus-menţionată ce fac obiectul recomandărilor adoptate de Comitetul securităţii maritime la sesiunile a 22-a şi a 23-a şi care au în vedere sa imbunatateasca siguranţa navigaţiei, adopta amendamentele de mai jos la capitolele IV şi V ale Convenţiei internaţionale, din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mare: a) se adauga la regula 2 a capitolului IV un nou paragraf h) al cărui text face obiectul anexei I a prezentei rezoluţii; b) se înlocuiesc, la regula 7, paragrafele a) şi b) din capitolul IV cu un nou text, care face obiectul anexei II a prezentei rezoluţii; c) amendamentele la regula 9 paragrafele a) îi), h), k), l) şi m) din capitolul IV, al căror text face obiectul anexei III a prezentei rezoluţii; d) amendamentele la regula 15, paragrafele a), d), g) şi j) din capitolul IV, al căror text face obiectul anexei IV a prezentei rezoluţii; e) introducerea la capitolul IV a unei reguli noi 15 bis 1), al carei text face obiectul anexei V a prezentei rezoluţii; f) se înlocuieşte regula 8 din capitolul V printr-o noua regula, al carei text face obiectul anexei VI a prezentei rezoluţii.Însărcinează pe secretarul general al organizaţiei ca, în conformitate cu art. IX paragraful b) alin. i), sa comunice, spre aprobare, copii certificate după prezenta rezoluţie şi anexele sale tuturor guvernelor participante la Convenţia internationala din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mare şi sa trimită exemplare tuturor membrilor organizaţiei;Invita toate guvernele interesate sa aprobe fiecare din aceste amendamente la o dată cît mai apropiată cu putinta. + Anexa 1Amendament la Regula 2 a capitolului IV al Convenţiei internaţionale, din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mareRegula 2Termeni şi definiţiiSe adauga un nou paragraf h), cu următorul text;"h) Expresia autoalarma radiotelefonica înseamnă un receptor automat de alarma care intră în funcţiune datorită unui semnal de alarma radiotelefonica şi care a fost aprobat." + Anexa 2Amendamente la Regula 7 a capitolului IV al Convenţiei internaţionale din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mareRegula 7Servicii de ascultare radiotelefonicaParagrafele a) şi b) se înlocuiesc după cum urmează:"a) Orice nava, dotată cu o statie radiotelefonica în conformitate cu regula 4 a prezentului capitol trebuie, pentru motive de siguranţă, să aibă la bord cel puţin un operator radiotelefonist (care poate fi comandantul, un ofiţer sau un membru al echipajului posedind un certificat de radiotelefonist) şi să asigure atunci cînd este pe mare, o veghe permanenta pe frecventa radiotelefonica de pericol, la locul de unde nava este în mod obişnuit condusă, cu ajutorul unui receptor de veghe pe frecventa radiotelefonica de pericol, folosind un difuzor, un difuzor cu filtru sau o autoalarma radiotelefonica; b) Orice nava, dotată cu o statie radiotelegrafica conform regulii 3 sau regulii 4 din prezentul capitol, trebuie să asigure, atunci cînd este pe mare, o veghe permanenta pe frecventa radiotelefonica de pericol, dintr-un loc pe care îl stabileşte administraţia, cu ajutorul unui receptor de veghe pe frecventa radiotelefonica de pericol, folosind un difuzor, un difuzor cu filtru sau o autoalarma radiotelefonica." + Anexa 3Amendamente la Regula 9 a capitolului IV al Convenţiei internaţionale, din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mare Regula 9Instalaţii radiotelegraficeSe înlocuieşte alineatul îi) al paragrafului a) după cum urmează:"îi) Instalatia principala trebuie să cuprindă un emitator principal, un receptor principal, un receptor de veghe pe frecventa radiotelefonica de pericol şi o sursa principala de energie."Se adauga la paragraful h) un nou alineat iv), după cum urmează:"iv) Receptorul de veghe pe frecventa radiotelefonica de pericol trebuie să fie reglat pe aceasta frecventa. El trebuie să fie prevăzut cu un filtru sau un dispozitiv permitind ca difuzorul să fie blocat în absenta semnalului de alarma radiotelefonica, dacă acesta este montat pe puntea de comanda.Dispozitivul trebuie să poată fi uşor pus şi scos din funcţiune şi să poată fi folosit atunci cînd, după părerea comandantului, situaţia este astfel, încît menţinerea ascultării ar compromite siguranţa conducerii navei."Se adauga un nou alineat v) la paragraful h), după cum urmează:"v) 1) dacă este prevăzut un emitator radiotelefonic, acesta din urma trebuie să aibă un dispozitiv destinat sa producă automat un semnal de alarma radiotelefonica, conceput în asa fel, încît sa prevină orice declansare accidentala şi să fie în conformitate cu dispoziţiile paragrafului e) al Regulii 15 din prezentul capitol. Acest dispozitiv trebuie să poată fi scos din funcţiune în orice moment pentru a putea permite transmiterea imediata a unui mesaj de pericol;2) trebuie să se ia măsuri pentru a verifica periodic pe alte frecvente decît frecventa radiotelefonica de pericol şi cu ajutorul unei antene artificiale corespunzătoare, buna funcţionare a dispozitivului automat destinat sa producă semnalul de alarma radiotelefonica."Paragraful k) se înlocuieşte cu următorul:"k) Instalatia de rezerva trebuie să fie prevăzută cu o sursa de energie independenta de aceea de propulsie a navei şi de reţeaua electrica a acesteia."Se adauga la sfîrşitul actualului paragraf 1) următoarea fraza:"Sursa de energie de rezerva trebuie să aibă o capacitate suficienta pentru a putea funcţiona simultan, timp de minimum 6 ore, emitatorul de rezerva şi instalatia pe unde metrice, dacă exista, afară de cazul cînd s-a prevăzut un comutator care permite numai funcţionarea alternativa, a acestor instalaţii. Folosirea sursei de energie de rezerva pentru instalatia pe unde metrice trebuie să fie rezervată comunicaţiilor de pericol, de urgenta şi de siguranţă. O alta soluţie consta în a prevedea o sursa separată de energie de rezerva pentru instalatia pe unde metrice."Alineatul iv) al paragrafului m) se înlocuieşte cu alineatele următoare: "iv) instalatia pe unde metrice; v) dispozitivul care permite să se emita semnalul alarma radiotelefonica, dacă exista; vi) orice dispozitiv prevăzut de către Regulamentul radiocomunicatiilor pentru a permite trecerea de la emisie la recepţie şi invers." + Anexa 4Amendamente la Regula 15 a capitolului lV al Convenţiei internaţionale, din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mareRegula 15Instalaţii radiotelefoniceSe înlocuieşte paragraful a) cu următorul:"a) Instalatia radiotelefonica trebuie să cuprindă un material de emisie şi de recepţie şi surse de energie corespunzătoare (în continuare denumite respectiv emitatorul, receptorul, receptorul de veghe pe frecventa radiotelefonica de pericol şi sursa de energie)."Se înlocuieşte paragraful d) cu următorul:"d) Emitatorul trebuie să fie prevăzut cu un dispozitiv destinat sa producă automat semnalul de alarma radiotelefonica care trebuie să fie conceput astfel încît sa prevină orice declansare accidentala. Acest dispozitiv trebuie să poată fi scos din funcţiune în orice moment pentru a permite transmiterea imediata a unui mesaj de pericol. Trebuie să se ia măsuri pentru verificarea periodică a bunei funcţionari a dispozitivului pe alte frecvente decît frecventa radiotelefonica de pericol cu ajutorul unei antene artificiale corespunzătoare."Se înlocuieşte paragraful g) cu următorul text:"g) Receptorul de veghe pe frecventa radiotelefonica de pericol trebuie să fie reglat pe aceasta frecventa. El trebuie să fie prevăzut cu un filtru sau cu un dispozitiv care să permită ca difuzorul să fie blocat în absenta semnalului de alarma radiotelefonica. Acest dispozitiv trebuie să poată fi uşor pus şi scos din funcţiune şi să poată fi utilizat atunci cînd, după părerea comandantului, situaţia este astfel încît menţinerea ascultării ar compromite siguranţa conducerii navei."Se suprima în textul englez conjunctia "and" de la sfîrşitul alineatului îi) al paragrafului j).Se adauga următorul alineat iv) la paragraful j):"iv) instalatia pe unde metrice." + Anexa 5De introdus noua Regula 15 bis 1) la capitolul IV al Convenţiei internaţionale, din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mareSe introduce următoarea noua regula 15 bis 1)."Regula 15 bis 1)Autoalarme radiotelefonice a) Autoalarmele radiotelefonice trebuie să corespundă următoarelor condiţii minime: i) o toleranta +/- 1,5% se admite în fiecare caz pe frecventele maxime ale curbei de răspuns a circuitelor acordate sau a tuturor celorlalte dispozitive utilizate pentru selecţia frecventelor audio; răspunsul nu trebuie să aibă o cadere sub 50% din răspunsul maxim pentru frecventele care se încadrează într-o limita de 3% din frecventa de răspuns maxima; îi) în absenta zgomotelor şi perturbatiilor, dispozitivul de recepţie automată trebuie să poată fi acţionat de semnalul de alarma într-un timp de cel puţin 4 secunde însă nu mai mare de 6 secunde;iii) dispozitivul de recepţie automată trebuie să răspundă la semnalul de alarma în condiţii de bruiaje intermitente datorită perturbatiilor atmosferice şi semnalelor puternice, altele decît semnalul de alarma, de preferinta fără ca vreun reglaj manual să fie necesar în cursul unei perioade de veghe oricare, asigurata prin acest dispozitiv; iv) nu trebuie să fie acţionate de perturbatii atmosferice şi nici de semnale puternice, altele decît semnalul de alarma; v) trebuie să funcţioneze eficient la o distanta de la care transmiterea convorbirii este satisfăcătoare; vi) trebuie să poată suporta condiţiile de vibratie, de umiditate şi de variatii ale temperaturii şi ale tensiunii de alimentare corespunzător condiţiilor riguroase care exista la bordul navelor pe mare şi sa continue sa funcţioneze în acele condiţiuni; vii) trebuie, în măsura în care se poate realiza, sa semnalizeze defectele care ar putea sa influenteze funcţionarea normală în timpul orelor de veghe. b) Înainte de a aproba un nou tip de autoalarma radiotelefonica, administraţia interesată trebuie să se asigure prin încercări practice, făcute în condiţii de funcţionare echivalente cu cele reale, ca aparatul este conform prescripţiilor paragrafului a) din prezenta regula." + Anexa 6Noua Regula 8 din capitolul V al Convenţiei internaţionale, din 1960, pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mare + Capitolul 5 Se suprima actuala regula 8 şi se înlocuieşte cu următoarea:"Regula 8Organizarea traficului a) Practica care consta în menţinerea, în special în zonele de convergenta, unor drumuri adoptate în scopul separarii traficului, inclusiv măsurile care au ca scop sa împiedice traversarea unor zone desemnate ca fiind zone pe care trebuie să le evite navele sau anumite clase de nave sau prevăzute pentru a evita condiţii defavorabile, a contribuit la siguranţa navigaţiei şi ea se recomanda tuturor navelor. b) Organizaţia este singurul organism internaţional însărcinat sa stabilească şi sa adopte pe plan internaţional măsurile relative, la organizarea traficului şi a zonelor care trebuie evitate de către nave sau de către anumite clase de nave. Ea este însărcinată sa adune toate informaţiile pertinente şi să le comunice guvernelor contractante. c) Alegerea drumurilor şi iniţiativa măsurilor care sînt de luat în acest scop, precum şi delimitarea a ceea ce constituie zonele de convergenta, revin în primul rind guvernelor interesate. La elaborarea dispoziţiilor de organizare a traficului care se extinde în apele internaţionale, sau a altor dispoziţii care guvernele doresc să fie adoptate de organizaţie, este necesar să se ţină seama în mod corespunzător de informaţiile pertinente publicate de către organizaţie. d) Guvernele contractante se vor folosi de întreaga lor influenţa pentru a garanta o utilizare corespunzătoare a drumurilor adoptate şi vor face tot ce sta în puterea lor pentru a face să se respecte măsurile luate de organizaţie în materie de organizarea traficului maritim. e) Atunci cînd organizaţia a adoptat dispoziţii de separare a traficului, care stabilesc cai de circulaţie în sens unic, navele care se folosesc de aceste cai trebuie să urmeze direcţia indicată. Navele care intretaie aceste cai trebuie, în măsura în care este posibil, sa o facă în unghi drept. f) Guvernele contractante trebuie să invite toate navele care trec prin vecinătatea marilor bancuri de la Terra Nova sa evite pe cît posibil locurile de pescuit, situate la nord de paralela 43 şi sa ţină drumul în afară regiunilor în care exista sau se presupune ca exista gheturi periculoase." + AMENDAMENTE la Convenţia privind crearea Organizaţiei Maritime Consultative Interguvernamentale + Amendamente 1974adoptate la cea de-a V-a sesiune extraordinară a Adunării Organizaţiei Maritime Consultative Interguvernamentale prin Rezoluţia A.315 (ES. V) din 17 octombrie 1974Articolul 10Se înlocuieşte textul actual cu următorul;"Un membru asociat are drepturile şi obligaţiile recunoscute oricărui membru de către convenţie, cu excepţia dreptului de vot şi dreptului de a face parte din consiliu. Sub aceasta rezerva, cuvintul membru, în cuprinsul prezentei convenţii, este socotit, afară de cazul cînd exista vreo indicaţie contrară în text, ca desemnînd deopotrivă şi pe membrii asociaţi."Articolul 16Se înlocuieşte textul actual al alineatului d) cu următorul: "d) sa aleagă membrii care vor fi reprezentaţi în consiliu, conform art. 17."Articolul 17Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Consiliul este alcătuit din douăzeci şi patru de membri aleşi de către adunare."Articolul 18Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"La alegerea membrilor consiliului, adunarea respecta următoarele principii: a) şase vor fi statele cele mai interesate în a furniza servicii internaţionale de navigaţie maritima; b) şase vor fi alte state care sînt cele mai interesate în comerţul maritim internaţional; c) douasprezece vor fi statele care n-au fost alese în baza prevederilor alin. a) sau b) de mai sus şi care au interese speciale în transportul maritim sau în navigaţie şi a căror alegere asigura reprezentarea în consiliu a tuturor regiunilor geografice mari."Articolul 20Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"a) Consiliul îşi numeşte preşedintele şi adopta regulamentul sau interior sub rezerva dispoziţiilor contrare ale prezentei convenţii. b) Quorum-ul este alcătuit de şaisprezece membri ai consiliului. c) Consiliul se întruneşte, în urma unui preaviz de o luna, la convocarea preşedintelui sau sau la cererea a cel puţin patru membri, ori de cîte ori va fi necesar pentru buna îndeplinire a misiunii sale. El se întruneşte în orice loc pe care îl socoteşte potrivit."Articolul 28Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Comitetul securităţii maritime este alcătuit din toţi membrii."Articolul 31Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Comitetul securităţii maritime se întruneşte cel puţin o dată pe an. El îşi alege biroul o dată pe an şi adopta regulamentul sau interior."Articolul 32Se suprima acest articol.Ca urmare, se renumeroteaza articolele de la nr. 33 la nr. 63. + Amendamente 1975adoptate la cea de-a IX-a sesiune ordinară a Adunării Organizaţiei Maritime Consultative Interguvernamentale prin Rezoluţia A.358 (IX) din 14 noiembrie 1975Titlul convenţieiSe înlocuieşte titlul actual al convenţiei cu următorul;"Convenţia privind crearea Organizaţiei maritime internaţionale."Articolul 1Se înlocuieşte textul actual al paragrafului a) cu următorul:"Scopurile organizaţiei sînt: a) sa instituie un sistem de colaborare între guverne în domeniul reglementării şi al practicilor guvernamentale privind problemele tehnice de orice natura care interesează navigaţia comercială internationala, sa încurajeze adoptarea generală de norme cît mai ridicate în ce priveşte securitatea maritima, eficacitatea navigaţiei, prevenirea poluarii marilor de către nave şi lupta contra acestei poluari şi să se ocupe de problemele juridice legate de obiectivele enunţate în prezentul articol."Articolul 3Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"În vederea atingerii scopurilor arătate în partea I, organizaţia trebuie: a) sa examineze, sub rezerva dispoziţiilor art. 4, problemele figurind la alin. a), b) şi c) ale art. 1, care i se vor putea supune de oricare membru, de orice organ, de orice instituţie specializată a Organizaţiei Naţiunilor Unite sau de orice alta organizaţie interguvernamentală, precum şi problemele care îi vor fi supuse conform alin. d) al art. 1 şi să facă recomandări în privinta lor; b) sa elaboreze proiecte de convenţii, de acorduri şi de alte instrumente corespunzătoare, să le recomande guvernelor şi organizaţiilor interguvernamentale şi sa convoace conferinţele pe care le va socoti necesare; c) sa instituie un sistem de consultări între membri şi de schimburi de informaţii între guverne; d) să se achite de funcţiile decurgind din alin. a), b) şi c) ale prezentului articol şi în special de cele care-i revin în conformitate cu prevederile instrumentelor internaţionale cu privire la problemele maritime."Articolul 12Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Organizaţia are o Adunare, un Consiliu, un Comitet al securităţii maritime, un Comitet juridic, un Comitet pentru protecţia mediului marin şi orice organe subsidiare pe care organizaţia ar socoti oricînd necesar a le înfiinţa, precum şi un Secretariat.Articolul 16Se înlocuieşte textul actual cu următorul: "Funcţiunile adunării sînt următoarele: a) sa aleagă la fiecare sesiune ordinară dintre membrii săi, în afară de cei asociaţi, un preşedinte şi doi vicepreşedinţi, care vor rămîne în funcţie pînă la sesiunea ordinară următoare; b) să-şi stabilească regulamentul interior, sub rezerva dispoziţiilor contrare ale convenţiei; c) sa stabilească, dacă considera necesar, orice organe subsidiare temporare, sau, la recomandarea consiliului, permanente; d) sa aleagă membrii care vor fi reprezentaţi în consiliu, conform art. 18; e) sa primească şi sa examineze rapoartele consiliului şi să se pronunţe asupra oricărei probleme cu care este sesizată de acesta; f) sa aprobe programul de lucru al organizaţiei; g) sa voteze bugetul şi sa determine funcţionarea financiară a organizaţiei, conform părţii a XI-a; h) sa examineze cheltuielile şi sa aprobe conturile organizaţiei; i) sa îndeplinească funcţiile revenind organizaţiei, sub rezerva ca adunarea va trimite consiliului problemele menţionate la paragrafele a) şi b) din art. 3 spre a formula asupra lor recomandări sau a propune mijloacele potrivite, precum şi sub rezerva ca toate instrumentele sau recomandările supuse de către consiliu adunării şi pe care aceasta nu le va accepta, să fie retrimise consiliului pentru o noua examinare, însoţite eventual de observaţiile adunării; j) sa recomande membrilor adoptarea unor reguli şi directive relative la securitatea maritima, la prevenirea poluarii marii de către nave şi la lupta împotriva acestei poluari sau a unor amendamente la aceste reguli şi directive care i-au fost prezentate; k) sa hotărască convocarea unei conferinţe internaţionale sau să urmeze oricare alta procedura potrivita pentru adoptarea convenţiilor internaţionale sau amendamentelor la convenţiile internaţionale elaborate de către Comitetul securităţii maritime, Comitetul juridic, Comitetul pentru protecţia mediului marin sau oricare alt organ al organizaţiei; l) sa trimită consiliului, spre examinare sau spre a decide, orice problema de competenţa organizaţiei, cu excepţia sarcinii de a face recomandări, prevăzută la alin. i) al prezentului articol, care nu poate fi delegată."Articolul 22 i) Un paragraf nou a), este adăugat, după cum urmează: "a) Consiliul examinează proiectul de program de lucru şi prevederile bugetare întocmite de secretarul general în lumina propunerilor Comitetului securităţii maritime, Comitetului juridic, Comitetului pentru protecţia mediului marin şi altor organe ale organizaţiei, şi ţinînd cont de acestea stabileşte şi prezintă adunării programul de lucru şi bugetul organizaţiei, ţinînd seama de interesul general şi de priorităţile organizaţiei." îi) Paragraful a) actual devine paragraful b) şi textul sau actual este înlocuit cu următorul: "b) Consiliul primeşte rapoartele, propunerile şi recomandările Comitetului securităţii maritime, Comitetului juridic şi Comitetului pentru protecţia mediului marin, precum şi ale altor organe ale organizaţiei. El le transmite adunării, iar dacă aceasta nu este în sesiune, membrilor, spre informare, insotindu-le de observaţiile şi recomandările sale." iii) Paragraful b) actual devine paragraful c) şi textul sau actual este înlocuit cu următorul: "c) Problemele prevăzute de art. 29, 34 şi 39 nu vor fi examinate de consiliu decît după ce vor fi fost studiate fie de Comitetul securităţii maritime, fie de Comitetul juridic, fie de Comitetul pentru protecţia mediului marin, după caz."Articolul 24Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"La fiecare sesiune ordinară, consiliul raportează adunării asupra lucrărilor efectuate de organizaţie de la precedenta sesiune ordinară."Articolul 25Se înlocuieşte textul actual cu următorul: "Consiliul supune adunării conturile organizaţiei, însoţite de observaţiile şi de recomandările sale."Articolul 26 i) Textul actual devine paragraful a) şi partea menţionată în acest paragraf devine partea a XIV-a. îi) Se adauga un nou paragraf b) după cum urmează: "b) Ţinînd cont de dispoziţiile din partea a XIV-a şi de relaţiile întreţinute cu alte organisme de către comitetele respective în conformitate cu prevederile art. 29, 34 şi 39, consiliul asigura, între sesiunile adunării, relaţiile cu celelalte organizaţii."Articolul 27Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"În intervalul dintre sesiunile adunării, consiliul exercita toate funcţiile ce revin organizaţiei, cu excepţia indatoririi de a face recomandări, prevăzută de alin. j) al art. 16.În special, consiliul coordonează activităţile organelor organizaţiei şi aduce programului de lucru, în măsura în care este strict necesar, modificările care se pot impune pentru asigurarea bunei funcţionari a organizaţiei."Articolul 29Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"a) Comitetul securităţii maritime examinează toate problemele care decurg din competenţa organizaţiei, cum sînt sprijinirea navigaţiei maritime, construcţia şi echiparea navelor, problemele privind echipajul în măsura în care interesează securitatea, regulamentele destinate prevenirii abordajelor, manipularea incarcaturilor periculoase, reglementarea securităţii pe mare, informaţiile hidrografice, jurnalele de bord şi documentele interesînd navigaţia maritima, anchetele asupra accidentelor pe mare, salvarea bunurilor şi a persoanelor, precum şi orice alte probleme în legătură directa cu securitatea maritima. b) Comitetul securităţii maritime ia toate măsurile necesare pentru a duce la bun sfîrşit sarcinile care îi sînt încredinţate prin prezenta convenţie de adunare sau consiliu, sau care îi vor putea fi încredinţate în cadrul prezentului articol în termenii sau în virtutea oricărui alt instrument internaţional şi care vor putea fi acceptate de către organizaţie. c) Tinindu-se seama de dispoziţiile art. 26, Comitetul securităţii maritime, la cererea consiliului, sau dacă apreciază ca util, în interesul lucrărilor proprii, păstrează raporturi strinse cu celelalte organisme, pentru promovarea scopurilor organizaţiei."Articolul 30Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Comitetul securităţii maritime supune consiliului: a) propunerile de reglementare a securităţii sau amendamentele la reglementările de securitate pe care le-a elaborat comitetul; b) recomandările şi directivele pe care el le-a elaborat; c) raportul asupra lucrărilor sale efectuate de la ultima sesiune a consiliului."UN NOU ART. 32Noul articol 32 care urmează se adauga la sfîrşitul părţii a VII-a;"Fără sa ţină seama de orice dispoziţie contrară a prezentei convenţii, dar sub rezerva dispoziţiilor art. 28, Comitetul securităţii maritime, cînd îşi exercită funcţiunile care îi sînt atribuite, în termenii şi în virtutea unei convenţii internaţionale sau a oricărui alt instrument, se conformează dispoziţiilor exprese ale acelei convenţii sau acelui instrument, în special pentru regulile de procedura corespunzătoare."O NOUA PARTE a VIII-a şi a IX-aNoile părţi a VIII-a şi a IX-a care urmează sînt adăugate după partea a VII-a actuala: "Partea a VIII-a Comitetul juridicArticolul 33Comitetul juridic este format din toţi membrii.Articolul 34 a) Comitetul juridic examinează orice probleme juridice care decurg din competenţa organizaţiei. b) Comitetul juridic ia orice măsură necesară pentru a-şi îndeplini cu bine sarcinile ce i le atribuie prezenta convenţie, adunarea sau consiliul, sau care i-ar putea fi încredinţate în cadrul prezentului articol în termenii sau în virtutea oricărui alt instrument internaţional şi care ar putea fi acceptate de organizaţie. c) Ţinînd cont de dispoziţiile art. 26, Comitetul juridic, la cererea consiliului sau dacă el apreciază ca util în interesul lucrărilor proprii, păstrează raporturi strinse cu celelalte organisme, pentru promovarea scopurilor organizaţiei.Articolul 35Comitetul juridic supune consiliului: a) proiectele de convenţii internaţionale sau proiectele de amendamente la convenţiile internaţionale pe care le-a elaborat; b) raportul asupra lucrărilor sale efectuate de la ultima sesiune a consiliului.Articolul 36Comitetul juridic se reuneste cel puţin o dată pe an. El îşi alege biroul o dată pe an şi adopta regulamentul sau interior.Articolul 37Fără sa ţină seama de orice dispoziţie contrară a prezentei convenţii, dar sub rezerva dispoziţiilor art. 33, comitetul juridic, cînd îşi exercită funcţiunile care îi sînt atribuite, în termenii şi în virtutea unei convenţii internaţionale sau a oricărui alt instrument, se conformează dispoziţiilor exprese ale acelei convenţii sau acelui instrument, în special pentru regulile de procedura corespunzătoare.""Partea a IX-aComitetul pentru protecţia mediului marinArticolul 38Comitetul pentru protecţia mediului marin se compune din toţi membrii.Articolul 39Comitetul pentru protecţia mediului marin trebuie să examineze orice probleme care decurg din competenţa organizaţiei în domeniul prevenirii poluarii marii de către nave şi a luptei contra acestei poluari şi în special: a) sa exercite funcţiile acordate sau susceptibile de a fi acordate organizaţiei în termenii sau în virtutea convenţiilor internaţionale care au ca scop prevenirea şi combaterea poluarii de către nave, în special în ceea ce priveşte adoptarea şi modificarea regulilor sau altor dispoziţii, în conformitate cu dispoziţiile convenţiilor amintite; b) sa examineze măsurile care facilitează punerea în aplicare a convenţiilor menţionate la paragraful a) de mai sus; c) sa ia măsurile necesare în vederea obţinerii de date ştiinţifice, tehnice şi alte date practice asupra prevenirii poluarii marilor de către nave şi a luptei contra acestei poluari pentru a le difuza statelor, în special ţărilor în curs de dezvoltare; dacă este cazul, să facă recomandări şi sa elaboreze directive; d) sa favorizeze, ţinînd cont de dispoziţiile art. 26, cooperarea cu organismele regionale, exersindu-şi activităţile în domeniul prevenirii poluarii marilor de către nave şi al luptei contra acestei poluari; e) sa examineze orice alte probleme de resortul organizaţiei, susceptibile de a favoriza prevenirea poluarii marilor de către nave şi a luptei contra acestei poluari, şi în special cooperarea cu alte organizaţii internaţionale asupra problemelor privind mediul înconjurător; sa ia măsurile corespunzătoare în acest sens, ţinînd cont de dispoziţiile art. 25.Articolul 40Comitetul pentru protecţia mediului marin supune consiliului: a) propunerile de reglementare asupra prevenirii poluarii marilor de către nave şi a luptei împotriva acestei poluari, precum şi propunerile de amendare a acestor reglementări pe care le-a elaborat comitetul; b) recomandările şi directivele pe care el le-a elaborat; c) raportul asupra lucrărilor sale efectuate de la ultima sesiune a consiliului.Articolul 41Comitetul pentru protecţia mediului marin se reuneste cel puţin o dată pe an. El îşi alege biroul o dată pe an şi adopta regulamentul sau interior.Articolul 42Fără a tine seama de orice dispoziţie contrară a prezentei convenţii, dar sub rezerva dispoziţiilor art. 38, Comitetul pentru protecţia mediului marin, cînd îşi exercită funcţiunile care îi sînt atribuite în termenii şi în virtutea unei convenţii internaţionale sau a oricărui alt instrument, se conformează dispoziţiilor exprese ale acelei convenţii sau acelui instrument, în special pentru regulile de procedura corespunzătoare." Părţile de la a VIII-a la a XVII-a actuale devin deci părţile a X-a la a XIX-a.Articolele de la 33 la 63 actuale devin articolele 43 şi 73.Articolul 33(care devine articolul 43)Se înlocuieşte textul actual cu următorul: "Secretariatul este alcătuit din secretarul general precum şi din ceilalţi membri ai personalului de care poate avea nevoie organizaţia. Secretarul general este cel mai înalt funcţionar al organizaţiei şi numeşte personalul sus-menţionat, sub rezerva dispoziţiilor art. 23."Articolul 34(care devine articolul 44)Se înlocuieşte textul actual cu următorul: "Secretariatul are însărcinarea sa ţină la zi toate arhivele necesare îndeplinirii sarcinilor organizaţiei şi sa pregătească, sa centralizeze şi sa distribuie notele, documentele, ordinele de zi, procesele-verbale şi informaţiile utile muncii organizaţiei."Articolul 38(care devine articolul 48)Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Secretarul general asuma orice alte funcţii care îi pot fi încredinţate de convenţie, de adunare sau consiliu."Articolul 39(care devine articolul 49)Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Fiecare membru suporta salariile, cheltuielile de deplasare şi celelalte cheltuieli ale delegaţiei sale la reuniunile ţinute de organizaţie."Articolul 42(care devine articolul 52)Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Oricare membru care nu-şi îndeplineşte obligaţiile financiare faţă de organizaţie în termen de un an de la data scadentei, nu are dreptul de a vota nici în adunare, nici în consiliu, nici în Comitetul securităţii maritime, nici în Comitetul juridic, nici în Comitetul pentru protecţia mediului marin; adunarea poate totuşi, dacă doreşte, sa deroge de la aceste dispoziţii.Articolul 43(care devine articolul 53)Se înlocuieşte textul actual cu următorul: "Dacă prin convenţie sau prin vreun acord internaţional conferind atribuţii adunării, consiliului, Comitetului securităţii maritime, Comitetului juridic sau Comitetului pentru protecţia mediului marin nu se dispune altfel, votul în aceste organe este reglementat potrivit următoarelor dispoziţii: a) fiecare membru dispune de un vot; b) deciziile sînt luate cu majoritatea membrilor prezenţi şi care iau parte la vot; şi cînd este cerută majoritatea de două treimi, deciziile sînt luate cu majoritatea a două treimi din membrii prezenţi; c) în sensul prezentei convenţii, prin expresia membri prezenţi care iau parte la vot se înţelege membri prezenţi exprimind un vot afirmativ sau negativ. Membrii care se abtin sînt socotiţi că nu votează." Articolul 52(care devine articolul 62)Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Textele proiectelor de amendamente la convenţie sînt comunicate membrilor de către secretarul general cu cel puţin 6 luni înainte de a fi supuse adunării spre examinare. Amendamentele sînt adoptate de adunare cu majoritatea de două treimi din voturi. La douasprezece luni de la aprobarea lor de către două treimi a membrilor organizaţiei, exclusiv membrii asociaţi, fiecare amendament intră în vigoare faţă de toţi membrii, cu excepţia celor care, înainte de intrarea sa în vigoare, au declarat că nu-l aproba. Adunarea poate specifică, cu majoritatea de două treimi, în momentul adoptării unui amendament, ca acesta este de asa natura încît oricare membru care va fi făcut o asemenea declaraţie şi care nu va fi acceptat amendamentul în termen de douasprezece luni de la intrarea sa în vigoare, va inceta, la expirarea acestui termen, de a fi parte la convenţie."Articolul 55(care devine articolul 65)Se înlocuieşte textul actual cu următorul:"Orice diferend sau problema care s-ar ridica cu privire la interpretarea sau la aplicarea convenţiei se va supune adunării spre reglementare, sau va fi reglementată pe orice alta cale convenită între părţile în litigiu. Nici o dispoziţie a prezentului articol nu afectează dreptul oricărui organ al organizaţiei, de a reglementa un astfel de diferend sau o astfel de problema, care s-ar ivi în timpul mandatului sau."Referirile care figurează în articolele de mai jos sînt modificate după cum urmează:Articolul 6: referirea la articolul 57 devine o referire la articolul 67.Articolul 7: referirea la articolul 57 devine o referire la articolul 67.Articolul 8: referirea la articolul 57 devine o referire la articolul 67.Articolul 9: referirea la articolul 58 devine o referire la articolul 68.Articolul 53 şi 54 (care devin articolele 63 şi 64): referirile la articolul 52 devin referiri la articolul 62. Articolul 56 (care devine articolul 66): referirea la articolul 55 devine o referire la articolul 65.Articolul 58 (care devine articolul 68): referirea la articolul 57, care figurează la paragraful d), devine o referire la articolul 67.Articolul 59 (care devine articolul 69): referirea la articolul 58, care figurează la paragraful b), devine o referire la articolul 68. Articolul 60 (care devine articolul 70): referirea la articolul 57 devine o referire la articolul 67. + PLAN DE COLABORAREîn domeniul sănătăţii publice între Ministerul Sănătăţii al Republicii Socialiste România şi Ministerul Sănătăţii Publice al Republicii Arabe SirieneÎn baza Convenţiei de colaborare în domeniul sănătăţii publice dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Arabe Siriene, încheiată la 19 februarie 1974 la Damasc, şi în spiritul relaţiilor prieteneşti care exista între cele doua popoare, Ministerul Sănătăţii al Republicii Socialiste România şi Ministerul Sănătăţii Publice al Republicii Arabe Siriene au căzut de acord asupra următoarelor: + Articolul 1Cele doua părţi contractante vor coopera în domeniile:1.1. schimb de documentaţii şi informaţii sanitare;1.2. schimb de experţi şi de specialişti în domeniul sănătăţii;1.3. alte forme de cooperare în domeniul sănătăţii, asupra cărora cele doua părţi vor conveni. + Articolul 2Schimb de informaţii, documentaţii şi publicaţii în domeniul medical2.1. Părţile contractante vor efectua, la cerere, schimb de acte normative publicate, în scopul documentării asupra legislaţiei în vigoare, în domeniul sănătăţii publice.2.2. Părţile contractante îşi vor trimite reciproc, la cerere, datele lor statistice publicate în domeniul sănătăţii, conform reglementărilor în vigoare din fiecare ţara.2.3. Părţile contractante vor face schimburi de materiale de educaţie sanitară şi îşi vor comunică, la cerere, lista filmelor de educaţie sanitară de care dispun. Filmele selecţionate din aceasta lista vor putea fi trimise, la cerere, cu titlu gratuit.2.4. Părţile contractante vor face schimb de liste, de cărţi şi manuale medicale publicate în ţările respective. În măsura posibilităţilor, se va trimite, la cerere, cîte un exemplar gratuit din materialele respective.2.5. Părţile contractante îşi vor comunică reciproc listele revistelor de specialitate din domeniul medicinii şi farmaciei, recent apărute şi îşi vor trimite, la cerere, cîte un exemplar pe bază de reciprocitate.Părţile vor sprijini publicarea de articole care prezintă interes comun în reviste de specialitate ale celeilalte părţi. Articolele ce se trimit spre publicare vor fi redactate în limba franceza.2.6. Părţile contractante vor trimite, cel mai tirziu la data de 31 decembrie a anului în curs, calendarul manifestărilor ştiinţifice medicale ce vor avea loc pe teritoriul lor, în cursul anului următor, în scopul unei eventuale participari la manifestările ştiinţifice medicale organizate pe teritoriul lor. Aceste informaţii se vor referi la locul, data, conţinutul ştiinţific şi adresa comitetului de organizare al manifestării, limbile de lucru oficiale, taxele de participare etc. + Articolul 3Colaborarea în domeniul stiintelor medicale şi sănătăţii publice3.1. Părţile contractante se angajează să se informeze reciproc, la cerere, despre metodele şi rezultatele obţinute, în cercetările efectuate în domeniile: igienei publice, igienei comunale, igienei muncii, igienei alimentaţiei şi igienei şcolare, educaţiei sanitare, precum şi cele privind epidemiologia şi folosirea mijloacelor de deratizare.3.2. Părţile contractante se vor informa reciproc cu privire la problemele importante de epidemiologie, care ar putea influenţa situaţia sanitară din cele doua tari, precum şi asupra luptei contra bolilor transmisibile.3.3. Părţile contractante se angajează sa faciliteze, la cerere, invitarea specialiştilor celeilalte părţi pentru a tine conferinţe de specialitate.3.4. Părţile contractante se angajează sa promoveze colaborarea directa între centrele lor spitaliceşti, institutele lor de cercetări medicale şi societăţile lor de ştiinţe medicale şi de a construi grupe comune de lucru, în vederea cautarii de soluţii la problemele de interes comun.Aceasta colaborare va consta din cercetări pe teme de interes comun, fără a se efectua cheltuieli de către una din părţi, în favoarea unui institut care aparţine celeilalte părţi.3.5. Planurile de lucru propuse de conducătorii institutelor celor două părţi trebuie aprobate de acestea.3.6. Pentru pregătirea programului de aplicare a acestor prevederi sau în vederea efectuării schimbului de specialişti ce va fi necesar mersului cercetărilor, delegaţii unei părţi se vor deplasa pe teritoriul celeilalte părţi, pe o perioadă totală de maximum 2 saptamini anual, în cadrul saptaminilor de schimburi prevăzute în prezentul plan.3.7. Părţile contractante îşi vor comunică datele necesare privind schimbul de specialişti, cu cel puţin 60 de zile înaintea trimiterii acestora. Datele transmise vor cuprinde: numele şi prenumele, vîrsta, funcţia, temele de lucru şi limbile străine vorbite. Deplasarea delegatiilor va avea loc după comunicarea scrisă de către Ministerul Sănătăţii al părţii trimitatoare şi confirmarea de către Ministerul Sănătăţii al părţii primitoare. + Articolul 4Schimb de specialişti pentru specializare, perfecţionarea şi documentare 4.1. Părţile contractante vor efectua schimb de specialişti în scopul documentării lor pe probleme ce interesează fiecare parte, fără cheltuieli valutare, pe bază de reciprocitate, pe o perioadă totală anuală de 12 saptamini.4.2. Partea română, la solicitarea părţii siriene, va primi în fiecare an un grup de cadre medico-sanitare siriene, format din 15 medici şi 5 infirmiere, pentru specializare pe o perioadă care va fi stabilită de comun acord, potrivit naturii specializării în cauza, în conformitate cu condiţiile prevăzute de art. 6.2.Partea română va pregati şi trimite, la solicitarea părţii siriene, 4-5 medici români în specialitatile neurochirurgie şi ortopedie, pe perioade de timp şi în condiţiile asupra cărora se va conveni de comun acord. + Articolul 5Acordarea de asistenţa medicală5.1. Ingrijirile medicale pentru studenţii oricăreia dintre părţi, aflaţi la studiu pe teritoriul celeilalte părţi, vor fi acordate în conformitate cu art. 8 lit. a) din Convenţia de colaborare în domeniul sănătăţii publice.5.2. Partea română va primi, anual, gratuit cîte 20 de bolnavi sirieni pentru tratament medical, de preferinta în grup.Pentru a se putea aprecia dacă bolnavul poate să beneficieze de asistenţa medicală în R. S. România, partea siriana va trimite cu cel puţin o luna înainte documentaţia medicală detaliată privind: diagnosticul bolii, tratamentele efectuate, stadiul evolutiv al bolii, rezultatele analizelor de laborator şi ultimele radiografii.5.3. Părţile contractante vor acorda reciproc îngrijire medicală gratuita cetăţenilor celeilalte părţi, în timpul prezentei lor temporare pe teritoriul celeilalte părţi, în următoarele condiţii:- asistenţa medicală, medicamente şi materiale sanitare, ambulatoriu, iar în timpul internării în spitale, şi întreţinerea, în cazuri de urgente medico - chirurgicale şi boli transmisibile (cazuri suspecte sau confirmate), pe toată perioada cît durează astfel de stări.În cazul în care este necesară transportarea bolnavului în ţara de origine, aceasta se asigura de partea care a acordat ingrijirile medicale, cheltuielile aferente fiind suportate de partea căreia îi aparţine bolnavul. + Articolul 6Dispoziţii financiare6.1. Cheltuielile privind schimbul de delegaţi, prevăzuţi la art. 4.1., se reglementează astfel: a) partea trimitatoare va suporta cheltuielile de transport dus-întors, între cele doua capitale pentru delegaţii săi; b) partea primitoare va asigura cazarea în hoteluri şi o diurna de 100 lei în Republica Socialistă România şi echivalentul acesteia în Republica Arabă Siriana, pentru masa şi cheltuieli personale; c) partea primitoare va suporta cheltuielile de transport în interiorul tarii pentru schimburile de delegaţi, dacă programele tehnice ale delegaţilor cuprind aceste deplasări, inclusiv pentru translator, în caz de necesitate.6.2. Cheltuielile ocazionate de trimiterea (transport internaţional, întreţinere, taxe etc.) personalului medico-sanitar, prevăzute la art. 4.2., vor fi suportate de partea siriana, în conformitate cu prevederile art. 9 pct. c) din Convenţia de colaborare în domeniul sănătăţii publice, în vigoare.6.3. Pentru trimiterea de specialişti români în Republica Arabă Siriana, prevăzută la art. 4.3., partea siriana va asigura, pe bază de clauze contractuale stabilite de comun acord, următoarele: a) retribuţii corespunzătoare, sporuri, indemnizaţii şi alte drepturi acordate specialiştilor străini angajaţi temporar, la nivelul practicii internaţionale; b) plata transportului internaţional de la Bucureşti la Damasc şi retur, precum şi a suplimentului de bagaj; c) locuinta corespunzătoare funcţiei, precum şi transportul zilnic, gratuit, de la domiciliu la locul de muncă, în cazul în care se impune un asemenea regim, precum şi deplasarile în interes de serviciu; d) asistenţa medicală gratuita şi drepturi la asigurări sociale; e) transferarea în ţara, în devize libere, a unei părţi din veniturile lunare realizate. + Articolul 7Dispoziţii finale7.1. Prezentul plan de colaborare se va aplica în mod provizoriu de la data semnării sale şi va intră în vigoare după aprobarea lui de către organele competente ale celor două părţi. Planul va fi valabil pe o perioadă de 2 ani, dacă nici una dintre părţile contractante nu va cere modificarea lui sau nu-l va denunta în scris cu 6 luni înainte de expirarea perioadei respective.Prezentul plan de colaborare a fost semnat la data de 29 iunie 1976, în trei exemplare originale în limba română, în limba arabă şi în limba franceza, fiecare text avînd aceeaşi valabilitate.Pentru partea română,Ion PatanPentru partea siriana,Abdel Halim Khaddam----------------